Dado que la comunidad musulmana en Fiji es muy numerosa, en ocasiones se producen confusiones en la identificación de la persona verdadera. | UN | أحيانا تتسبب الطائفة المسلمة الكبيرة في فيجي في الارتباك حين يتعلق الأمر بالتعرف على الهوية الحقيقية لأحد الأشخاص. |
Facilitar conocimientos respecto a la identificación de menores maltratados, abusados y actividades de apoyo. | UN | :: زيادة الدراية فيما يتعلق بالتعرف على الأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة والإيذاء وتدابير الدعم المتاحة؛ |
Solo les interesa identificar a las personas cuyas actividades suponen una amenaza concreta para el sistema político del país. | UN | وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد. |
La elaboración de esos planes ha permitido identificar las barreras al acceso universal -- sin definir, no obstante, las soluciones para superarlas. | UN | وإعداد تلك الخطط قد سمح بالتعرف على العراقيل التي تعترض تعميم الوصول، ولكن دون تحديد حلول للتغلب عليها. |
Tiene especial interés por conocer la situación de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | كما أنها مهتمة بشكل خاص بالتعرف على حالة نساء الأقليات. |
En el documento se examinan los elementos críticos para la gestión eficaz de los riesgos de no conocer al cliente entre la casa matriz y todas las afiliadas y subsidiarias. | UN | وتتناول هذه الوثيقة العناصر الحاسمة للإدارة الفعالة للمخاطر المتعلقة بالتعرف على العملاء في نطاق المقر وفي جميع الفروع والأجهزة الفرعية. |
¿Según su conocimiento es incapaz de identificar a quién les atacó? | Open Subtitles | هل تفهمك بأنه لم يكن قادر بالتعرف على هوية الذي هجم عليهم ؟ |
Durante las siguientes horas, el Cuerpo Nacional de policía español procedió a la identificación de los inmigrantes desembarcados. | UN | وخلال الساعات التالية قام أفراد من جهاز الشرطة الوطني الإسباني بالتعرف على هوية المهاجرين. |
Durante las siguientes horas, el Cuerpo Nacional de policía español procedió a la identificación de los inmigrantes desembarcados. | UN | وخلال الساعات التالية قام أفراد من جهاز الشرطة الوطني الإسباني بالتعرف على هوية المهاجرين. |
La identificación de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres, merece ahora especial atención del Jefe de la Oficina para Extranjeros. | UN | ويهتم الآن رئيس مكتب الأجانب اهتماما خاصا بالتعرف على الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha desempeñado un importante papel en la promoción de la cooperación entre la OMC, la UNCTAD y el PNUMA, y la complementariedad en la labor que realizan, así como en la identificación de las lagunas. | UN | وقامت لجنة التنمية المستدامة بدور مهم في تعزيز التعاون وكفالة التكامل في أعمال منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وأيضا فيما يتعلق بالتعرف على الفجوات القائمة. |
Se convino en que las ojivas destruidas de las tres primeras categorías se contabilizarían mediante la identificación de los conos de las ojivas entre los restos de las ojivas destruidas. | UN | واتفق على أن يكون حصر الرؤوس الحربية المدمرة في الفئات الثلاث اﻷولى بالتعرف على المخروط اﻷمامي في الحطام المتبقي من الرؤوس الحربية المدمرة. |
En cuanto a la cuarta categoría de ojivas de producción autóctona, la contabilidad se basaría en la identificación de un anillo estructural fundamental de ese tipo de ojiva. | UN | أما في الفئة الرابعة الخاصة بالرؤوس الحربية المصنعة محليا، فيكون الحصر بالتعرف على الحلقة الهيكلية الرئيسية في هذا النوع من الرؤوس الحربية. |
Solo les interesa identificar a las personas cuyas actividades suponen una amenaza concreta para el sistema político del país. | UN | وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد. |
También obligan a hoteles y demás lugares de alojamiento a identificar a sus clientes y a informar regularmente a la Gendarmeria. | UN | وتفرض أيضا على الفنادق ومرافق الإيواء الأخرى التزاما بالتعرف على هوية نزلائها والإبلاغ عنها بانتظام. |
A los hoteles y demás alojamientos se les exige identificar a sus clientes e informar regularmente a la Gendarmeria. | UN | والفنادق وغيرها من مرافـق الإيواء ملزمة بالتعرف على هوية زبائنها وتقديم تقارير منتظمة إلى الدرك. |
Sus conclusiones y recomendaciones permiten a la Oficina identificar las esferas de riesgo a las que está expuesta. | UN | وتسمح استنتاجاته وتوصياته للمفوضية بالتعرف على المجالات المحفوفة بالمخاطر التي تتعرض لها. |
La publicación incluirá un número de mapas suficiente para que se puedan identificar las unidades geográficas a que se refieren las estadísticas. 1.241. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي توفير عدد من الخرائط في منشور التعداد كاف للسماح بالتعرف على الوحدات الجغرافية التي تقدم اﻹحصاءات بشأنها. |
La misión mostró particular interés en conocer la función ampliada de la FIAS, que comprende la lucha contra los estupefacientes ilícitos, incluso las operaciones dirigidas contra los mercados de estupefacientes y los sitios de refinación. | UN | وقد اهتمت البعثة بصفة خاصة بالتعرف على الدور الموسع المنوط بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية في مجال مكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك من خلال استهداف أسواق المخدرات ومواقع تنقيتها. |
En octubre de 2004, el Comité de Basilea dio a la luz el documento titulado Consolidated KYC Risk Management ( " Gestión consolidada de los riesgos de no conocer al cliente " ). | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أصدرت لجنة بازل وثيقة موحدة عن " إدارة المخاطر المتعلقة بالتعرف على هوية العملاء " . |
Una nueva iniciativa de colaboración entre los Departamentos de Desarrollo Comunitario y Educación pretende nombrar agentes voluntarios de protección de la infancia, que se encargarán de identificar y ayudar a los alumnos que precisen protección. | UN | وتهدف مبادرة شراكة جديدة بين وزارتي التنمية المجتمعية والتعليم إلى تعيين ' موظفين متطوعين لشؤون حماية الأطفال` يقومون بالتعرف على أطفال المدارس الذي يحتاجون إلى حماية ومساعدتهم. |
Bueno, te lo mereces, solo por el reconocimiento de tu duro trabajo aquí. | Open Subtitles | حسناً ، أنت تستحق ذلك ، بالتعرف على عملك الجاد هُنا |