los cambios en la economía mundial también afectan considerablemente a la sostenibilidad del crecimiento. | UN | واستدامة النمو تتأثر أيضا إلى درجة كبيرة بالتغيرات في الاقتصاد العالمي. |
Como consecuencia de ello, su desarrollo económico ha venido determinado en gran medida por los cambios en los mercados mundiales de productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تحددت تنميتها الاقتصادية، إلى حد كبير، بالتغيرات في الأسواق السلعية العالمية. |
informar a la CP de los cambios en los niveles ambientales en todas las regiones; | UN | أن تبلغ مؤتمر الأطراف بالتغيرات في المستويات البيئية في جميع الأقاليم؛ |
El costo del viaje se ve afectado asimismo por las variaciones de los tipos de cambio y de la inflación. | UN | وتتأثر تكلفة السفر كذلك بالتغيرات في أسعار الصرف وبالتضخم. |
Una disminución reciente de la fecundidad en un país determinado hace que la técnica sea algo menos útil como instrumento de evaluación, ya que es sensible a los cambios de los niveles de fecundidad. 1.268. | UN | غير أن الانخفاضات اﻷخيرة في معدل الخصوبة في بلد معين يجعل هذه التقنية أقل جدوى إلى حد ما كأداة للتقييم نظرا إلى أن هذه التقنية تتأثر بالتغيرات في مستويات الخصوبة. |
En algunas de las ponencias de esos seminarios se han analizado los usos posibles de los datos obtenidos desde satélite con respecto a la predicción de cambios en las condiciones de cultivo y el asesoramiento a los agricultores sobre cómo hacer un mejor uso de los insumos agrícolas. | UN | وقد حللت بعض المساهمات في الحلقات الدراسية الاستخدامات الممكنة للبيانات الساتلية فيما يتعلق بالتنبؤ بالتغيرات في أحوال الزراعة وإسداء المشورة إلى المزارعين بشأن كيفية تحسين استخدام المدخلات الزراعية. |
A su vez, los cambios del CI se vinculan a los cambios del ingreso futuro (durante toda la vida adulta) y de los costos complementarios de educación. | UN | ثم تربط التغيرات في معامل الذكاء بالتغيرات في الدخل الذي يحصل عليه الطفل في المستقبل (طيلة حياته بعد سن البلوغ) والتكاليف الإضافية لتعليمه. |
Estudio sobre los cambios en las actividades de servicios en países de la región | UN | دراسة تتعلق بالتغيرات في أنشطة الخدمات في بلدان المنطقة |
La flexibilidad es importante para reconocer los cambios en las prioridades; | UN | ومن المهم إبداء المرونة اللازمة للاعتراف بالتغيرات في الأولويات؛ |
Y casi la mitad de la población mundial vive cerca de la costa y se ve afectada por los cambios en el nivel del mar. | Open Subtitles | و حوالى نصف سكان العالم يعيشون بالقرب من السواحل و التي تتأثر بالتغيرات في مستوي البحر |
La CESPAP notifica periódicamente al CNUAH los cambios en sus centros de coordinación; las demás dependencias sólo lo hacen en forma esporádica. | UN | وتتولى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ إخطار الموئل دوريا بالتغيرات في مراكز التنسيق التابعة لها؛ أما الوحدات اﻷخرى فتقوم بذلك بصورة غير منتظمة. |
Los intereses de la República de Corea, que es uno de los principales países pesqueros, se han visto considerablemente afectados por los cambios en las disposiciones mundiales sobre pesca. | UN | إن مصالح جمهورية كوريا، بوصفها أحد بلدان صيد السمك الرئيسية، تأثرت تأثرا كبيرا بالتغيرات في القواعد التنظيمية للصيد العالمي. |
C. Circunstancias nacionales que guardan relación con los cambios en las emisiones de GEI a lo largo del tiempo | UN | جيم- الظروف الوطنية ذات الصلة بالتغيرات في انبعاثات غازات الدفيئة على مر الزمن |
Las Partes señalaron la alta sensibilidad de la escorrentía a los cambios en las precipitaciones atmosféricas, siendo los resultados muy diversos en cuanto al aumento o reducción de la escorrentía. | UN | وأبلغت الأطراف عن سرعة تأثر الجريان السطحي بالتغيرات في كمية التهطال، وتتراوح النتائج حسب الزيادة أو الانخفاض في الجريان السطحي. |
Además, el comercio dentro de la región sufrió por las variaciones de los tipos de cambio y el aumento del proteccionismo, en especial en los sectores agrícola y alimentario. | UN | كما تأثرت التجارة داخل المنطقة تأثرا سلبيا بالتغيرات في أسعار الصرف وبتزايد النزعة الحمائية خاصة في قطاعيّ الزراعة والأغذية. |
Las explicaciones sobre las necesidades relacionadas con las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación figuran en los párrafos 6 a 15 del informe sobre la ejecución. | UN | 5 - ترد التوضيحات المتعلقة بالاحتياجات ذات الصلة بالتغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم في الفقرات من 6 إلى 15 من تقرير الأداء. |
4. Finalizar el programa de actividades para 2011 y, si procede, tomar nota de los cambios de la financiación requeridos por el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica. | UN | وضع برنامج أنشطة عام 2011 في صيغته النهائية، والإحاطة علماً بالتغيرات في التمويل اللازم من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني إذا كان ذلك ملائماً. |
Esos activos no están marcados según su valor de mercado y, por tanto, su valor en libros no se ve afectado por los cambios de las tasas de interés. | UN | ولا تسجل هذه الأصول بقيمتها السوقية، وبالتالي لا تتأثر قيمتها الدفترية بالتغيرات في أسعار الفائدة. |
Si en la comunicación nacional se suministran datos sobre las metas y los logros nacionales, en el informe sobre el examen se deberían recoger las expectativas de cambios en los niveles de emisión y absorción en el contexto de los objetivos nacionales. | UN | وفي حالة عرض بيانات في البلاغات الوطنية عن اﻷرقام المستهدفة محلياً ومدى بلوغها، ينبغي أن تبلﱢغ عملية الاستعراض عن التوقعات المتعلقة بالتغيرات في مستويات الانبعاث واﻹزالة، قياساً إلى اﻷرقام المستهدفة محلياً. |
El aumento de 61,6 millones de dólares relacionado con los cambios del multiplicador refleja los ajustes al alza de 29,8 millones de dólares para Nueva York, 14,3 millones de dólares para Addis Abeba, 4,9 millones de dólares para Gaza y 4,6 millones para Nairobi. | UN | أما الزيادة البالغة 61.6 مليون دولار المتصلة بالتغيرات في المضاعف فتعكس أساسا التعديلات المتعلقة بزيادة 29.8 مليون دولار لنيويورك، و 14.3 مليون دولار لأديس أبابا، و 4.9 مليون دولار لقطاع غزة، و 4.6 مليون دولار لنيروبي. |
Sin embargo, en lo que respecta a las fluctuaciones de los tipos de cambio, el UNFPA delega en la tesorería del PNUD, contra un pago, la gestión de sus operaciones cambiarias. | UN | إلا أنه فيما يتعلق بالتغيرات في سعر الصرف، يعهد صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى خزانة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة العمليات المتعلقة بالعملات الأجنبية مقابل تكلفة. |
Asimismo apunta a que los actuales instrumentos de información no reflejan plenamente los resultados del subprograma 2 en cuanto a la variación de los resultados y los efectos en el desarrollo de los beneficiarios. | UN | كما تشير إلى أن أدوات الإبلاغ الحالية مقصرة في عرض نتائج البرنامج الفرعي 2 المرتبطة بالتغيرات في النواتج والآثار الإنمائية لدى المستفيدين. |
En la sección A del informe de ejecución del Secretario General se ofrecen explicaciones sobre las variaciones en los tipos de cambio y la inflación. | UN | 5 - ترد تفسيرات بشأن المتطلبات المتعلقة بالتغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم في الفرع ألف من تقرير الأمين العام. |
Por lo que se refiere a las variaciones del costo de la vida, las modificaciones del ajuste por lugar de destino se han calculado sobre la base de los índices previstos de precios de consumo durante 1996-1997. | UN | وفيما يتعلق بالتغيرات في تكلفة المعيشة، قدر التغير في تسوية مقر العمل على أساس اﻷرقام القياسية المنتظرة ﻷسعار الاستهلاك في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
70. Para compensar la pérdida de poder de compra a causa de la desvalorización de la moneda (es decir, la inflación), los salarios se adaptan según las fluctuaciones del índice de los precios de consumo. | UN | ٠٧- ولتعويض الخسارة في القوة الشرائية الناجمة عن تخفيض قيمة العملة )التضخم(، رُبطت اﻷجور بالتغيرات في مؤشر أسعار الاستهلاك. |