"بالتفاعل بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la interacción entre
        
    • la interacción de
        
    • la relación entre
        
    • interacción entre los
        
    • influencias recíprocas de
        
    • relación entre la
        
    • la interacción que existe entre
        
    Presidente del Grupo de Trabajo de la OMC sobre la interacción entre el Comercio y la Política de Competencia UN رئيس الفريق العامل المعني بالتفاعل بين السياسات التجارية وسياسات المنافسة في منظمة التجارة العالمية
    Pero todavía queda mucho por hacer, por ejemplo, en lo que respecta a la interacción entre los principales órganos de las Naciones Unidas. UN ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير من العمل فيما يتعلق بالتفاعل بين هيئات الأمم المتحدة الرئيسية على سبيل المثال.
    Señaló además que la secretaría de la UNCTAD seguía haciendo valiosas contribuciones en cada una de las reuniones del Grupo de Trabajo de la OMC sobre la interacción entre el comercio y la política de la competencia. UN وأشار بالإضافة إلى ذلك إلى أن أمانة الأونكتاد ما زالت تقدم مساهمات مفيدة في كل اجتماع من اجتماعات الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية والمعني بالتفاعل بين السياسات التجارية وسياسات المنافسة.
    Sin embargo, la actuación de los mercados no está determinada exclusivamente por la oferta sino por la interacción de las fuerzas de la oferta y la demanda. UN غير أن نتائج السوق لا تتحدد بالعرض وحده ، بل بالتفاعل بين قوى العرض والطلب.
    Este programa se ocupará no sólo del problema mundial de las enfermedades, sino también de la relación entre la salud y otros sectores que influyen en ella. UN وسيعنى لا بعبء اﻷمراض الشامل فحسب وإنما كذلك بالتفاعل بين قطاعات الصحة والقطاعات اﻷخرى ذات الصلة.
    También se ha llevado a cabo un proyecto experimental dirigido a los maestros, con el propósito de incrementar la sensibilización con respecto a la interacción entre maestros y alumnos. UN كما نُفذ برنامج تجريبي يستهدف المعلمين والغرض منه زيادة الوعي بالتفاعل بين المعلم والتلميذ.
    El Japón ha contribuido a acelerar la interacción entre Asia y África mediante la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. UN وقد ساعدت اليابان على التعجيل بالتفاعل بين آسيا وأفريقيا من خلال مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية.
    La ONUDI también supervisa activamente la interacción entre diferentes acuerdos ambientales, como los que vinculan la eliminación y el vertimiento de sustancias químicas con la gestión energética y sus efectos sobre el cambio climático. UN وقد نشطت اليونيدو في العناية بالتفاعل بين مختلف الاتفاقات البيئية، ومنها مثلا الاتفاقات التي تربط بين إزالة الكيماويات والتخلّص منها وبين إدارة شؤون الطاقة وتأثير ذلك على تغيّر المناخ.
    Se plantearon varias cuestiones de política sobre la interacción entre las inversiones públicas y las privadas. UN وأثير عدد من المسائل السياسية العادلة المتعلقة بالتفاعل بين الاستثمارات العامة والخاصة.
    En sociedades como la de las Islas Salomón, debe reconocerse y supervisarse con sensibilidad la interacción entre los derechos y las obligaciones de las personas y la familia ampliada. UN ويجب فــي مجتمعات مثل مجتمع جزر سليمان الاعتراف بالتفاعل بين حقوق وواجبات الفرد واﻷسرة الممتدة ومراقبة ذلك التفاعل بحساسية.
    Tras considerar las distintas cuestiones directamente vinculadas con la interacción entre las civilizaciones, el grupo de expertos convino en destacar la importancia de la comprensión mutua y el intercambio de conocimientos para la causa de la justicia y la paz en el orden mundial. UN وبعد النظر في مختلف القضايا المتعلقة مباشرة بالتفاعل بين الحضارات، اتفق فريق الخبراء على أهمية التفاهم وتبادل المعارف بالنسبة إلى قضية العدل والسلام في النظام العالمي.
    E. El Grupo de Trabajo de la OMC sobre la interacción entre UN هاء- الفريق العامل لمنظمة التجارة العالمية المعني بالتفاعل بين السياسات التجارية وسياسـات
    En consonancia con esta Declaración, la UNCTAD ha estado representada en el Grupo de Trabajo sobre la interacción entre Comercio y Política de la Competencia en calidad de observador y ha cooperado plenamente para garantizar que se tenga plenamente en cuenta la dimensión del desarrollo. UN وتمشياً مع إعلان سنغافورة، فقد تم تمثيل الأونكتاد في الفريق العامل المعني بالتفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة بصفة مراقب، وتعاون تعاوناً كاملاً في ضمان مراعاة البعد الإنمائي مراعاة كاملة.
    Sírvase describir el mecanismo interinstitucional de aplicación de este inciso, en particular en lo que se refiere a la interacción entre las autoridades encargadas de la lucha contra el tráfico de estupefacientes, las investigaciones financieras y la seguridad. UN يرجى وصف آلية التعاون المشترك بين الوكالات من أجل تنفيذ هذه الفقرة، وعلى الأخص فيما يتعلق بالتفاعل بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والتعقب المالي والأمن.
    En el diseño de las opciones de políticas para abordar la vulnerabilidad social, los conceptos y principios del diseño universal constituyen una base para evaluar la accesibilidad con respecto a la interacción entre las personas y un entorno físico más amplio. UN وعند وضع خيارات السياسات لمعالجة الضعف الاجتماعي، تتيح مفاهيم ومبادئ التصميم العامة الأساس لتقييم فرص الوصول، في ما يتعلق بالتفاعل بين الأشخاص والبيئة في نطاقها الأوسع.
    En el diseño de las opciones de políticas para abordar la vulnerabilidad social, los conceptos y principios del diseño universal constituyen una base para evaluar la accesibilidad con respecto a la interacción entre las personas y un entorno físico más amplio. UN وعند وضع خيارات السياسات لمعالجة الضعف الاجتماعي، تتيح مفاهيم ومبادئ التصميم العامة الأساس لتقييم فرص الوصول، في ما يتعلق بالتفاعل بين الأشخاص والبيئة في نطاقها الأوسع.
    Además, no creemos que sea útil la interacción entre los mecanismos de procedimientos especiales y el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، لا نرى أن أي غرض نافع يتحقق بالتفاعل بين آليات الإجراءات الخاصة ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    Varios miembros manifestaron que era necesario profundizar el estudio, especialmente con respecto a la interacción entre las aguas subterráneas y otras actividades. UN وذكر عدة أعضاء أنه يلزم إجراء المزيد من البحث، وبخاصة فيما يتعلق بالتفاعل بين الأنشطة المتصلة بالمياه الجوفية وغير ذلك من الأنشطة.
    En Tayikistán, a lo largo de miles de años se ha forjado una cultura de tolerancia y respeto, marcada por la interacción de diversas culturas y religiones. UN وفي طاجيكستان، ترعرعت عبر آلاف السنين ثقافة للتسامح والاحترام تميزت بالتفاعل بين الثقافات والأديان المختلفة.
    En segundo lugar, si no se liberaliza el comercio, el medio ambiente puede o no resultar perjudicando, dependiendo de la interacción de las políticas distorsionadoras del comercio y de las ineficiencias subyacentes del mercado o las políticas. UN ثانيا، ففي حالة عدم تحرير التجارة قد تكون البيئة أسوأ أو أفضل حالا، رهنا بالتفاعل بين سياسات تشويه التجارة وأوجه فشل السوق أو فشل السياسة الكامنة وراءها.
    3 Este elemento mental reconoce la relación entre los artículos 30 y 32. UN (3) يقر هذا الركن الذهني بالتفاعل بين المادتين 30 و 32.
    Estas políticas deberían reconocer las influencias recíprocas de las dimensiones económica, social y ambiental de la globalización y ajustarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada país. UN وإقراراً بالتفاعل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للعولمة، ينبغي أن تكون هذه السياسات مكَّيفة حسب احتياجات كل بلد وظروفه المحددة.
    Es importante no perder de vista la interacción que existe entre pobreza, medio ambiente, desarrollo y salud. UN ومن المهم أن يظل هناك إقرار بالتفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more