"بالتفاوض مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociar con
        
    • negociaciones con
        
    • negociando con
        
    • negociación con
        
    • negociara con
        
    • negociado con
        
    • negoció con
        
    • negocie con
        
    Las mujeres en el sector no oficial debían empezar a organizarse y a negociar con el Ministerio del Trabajo. UN ومن الواجب على النساء المشتركات في القطاع غير الرسمي أن يبدأن بتنظيم أنفسهن بالتفاوض مع وزارة العمل.
    La soberanía del Estado, cuando se trata de negociar con otros Estados la decisión que debe adoptarse a ese respecto, no deja lugar a dudas. UN وليس هنالك أدنى شك في سيادة الدولة عندما يتعلق اﻷمر بالتفاوض مع الدول اﻷخرى بشأن القرار الذي ينبغي اتخاذه في هذا الصدد.
    Yo tenía una pequeña experiencia sindical de negociaciones, pero me tocó ahora, como Presidente, negociar con los sectores opositores. UN لقد كانت لي خبرة لا بأس بها بالتفاوض من موقعي كزعيم نقابي ولكنني، كرئيس، مطالب بالتفاوض مع جماعات المعارضة.
    Se está impartiendo capacitación a los maestros sobre diversos aspectos de los derechos de los niños, y el Gobierno ha entablado negociaciones con el UNICEF para incluir esos temas en el plan de estudios. UN ويجري تدريب المعلمين على قضايا حقوق الطفل، وتقوم الحكومة بالتفاوض مع اليونيسيف لإدراج هذه المسائل ضمن المناهج الدراسية.
    Continuarán las gestiones para encontrar soluciones a largo plazo mediante negociaciones con el Gobierno de Filipinas sobre la posibilidad de permitir la integración local de los refugiados y concederles el derecho a trabajar para aumentar su autosuficiencia. UN كما ستواصل الجهود المبذولة ﻹيجاد حلول طويلة اﻷجل بالتفاوض مع الحكومة الفلبينية على إمكانية اﻹدماج المحلي ومنح الحق في العمل لتعزيز الاعتماد على النفس.
    El UNITAR explicó que estaba negociando con la ONUG la revisión del memorando de acuerdo de servicios. 8. Función de auditoría interna UN 53 - وأوضح المعهد أنه يقوم حاليا بالتفاوض مع مكتب الأمم المتحدة بجنيف بشأن تنقيح مذكرة اتفاق تقديم الخدمات.
    :: Localización de instalaciones para la sede de la Comisión y negociación con el Gobierno sobre la transferencia de la propiedad, que necesitará una renovación. UN :: حددت الأماكن لمقر اللجنة وهي تقوم حاليا بالتفاوض مع الحكومة بشأن نقل ملكية الأمكنة التي ما زالت بحاجة إلى تجديد.
    La Junta había observado que no se había realizado ninguna auditoría interna en el UNITAR y había recomendado que el UNITAR negociara con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) una manera de financiar los servicios de auditoría interna. UN وقد لاحظ المجلس أنه لم تجر أي مراجعة حسابات داخلية في المعهد وكان قد أوصى بأن يقوم المعهد بالتفاوض مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع وسيلة لتمويل خدمات المراجعة الداخلية للحسابات.
    La Dependencia de Víctimas y Testigos, junto con la oficina del Secretario, ha negociado con los gobiernos extranjeros la cuestión del reasentamiento de testigos indispensables para el Tribunal que necesitan protección. UN وقد قامت وحدة الضحايا والشهود جنبا إلى جنب مع قلم المحكمة بالتفاوض مع الحكومات بشأن مسألة تغيير محل إقامة الشهود اﻷساسيين الذين يحتاجون إلى عناصر الحماية.
    Los países en desarrollo no se encuentran bien posicionados para negociar con los donantes o inversores. UN وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين.
    Viejo, no estoy en posición de negociar con estas personas. Open Subtitles يا رجل ، لست في موقع يسمح لي بالتفاوض مع أولئك الناس
    Reconsideré su petición de negociar con los mormones en su nombre. Open Subtitles لقد أعدت النظر في عرضك بالتفاوض مع المورمون نيابة عنك
    Quiero dejar muy en claro que por ningún motivo voy a negociar con Pablo Escobar. Open Subtitles أريد توضيح الأمر جيداً .. بأنني لن أسمح تحت أيّ ظروف .. بالتفاوض مع بابلو إسكوبار
    Hoy me reuniré con un abogado de impuestos que sabe bien sobre cómo negociar con Hacienda. Open Subtitles سأجتمع اليوم بمحامي الضرائب المتخصص بالتفاوض مع مصلحة الضرائب
    Los principios de la planificación democrática y la movilización de recursos colocan a las organizaciones populares en una posición más sólida para negociar con las instituciones que se hallan fuera de sus comunidades. UN وتضع مبادئ التخطيط الديمقراطي وتعبئة الموارد، المنظمات الشعبية في وضع أقوى فيما يتعلق بالتفاوض مع المؤسسات الموجودة خارج مستوطناتها.
    4. Comité de negociaciones con los organismos Intergubernamentales UN اللجنة المعنية بالتفاوض مع الوكالات الحكومية الدولية دال -
    4. Comité de negociaciones con los Organismos Intergubernamentales UN ٤ - اللجنة المعنية بالتفاوض مع الوكالات الحكومية الدولية
    En el párrafo 6 del informe se señala que las negociaciones con los países que aportan contingentes corrieron a cargo de personal cedido gratuitamente, casi todo él compuesto por nacionales de alguno de los tres países que aportan los contingentes más importantes. UN فالفقرة ٦ من هذا التقرير تشير إلى قيام أفراد مقدمين من حكوماتهم دون مقابل بالتفاوض مع البلدان المساهمة بقوات وجميعهم تقريبا من مواطني واحدة أو أخرى من تلك البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    Las Naciones Unidas están negociando con las autoridades sobre nuevos convoyes. UN وتقوم الأمم المتحدة حاليا بالتفاوض مع السلطات بشأن إدخال مزيد من القوافل.
    Puedo estar negociando con terroristas, pero tú estás refugiando a un fugitivo. Open Subtitles قد أكون أقوم بالتفاوض مع إرهابيين، لكنك تقوم بإيوائهم
    En dichas sesiones, los funcionarios practican técnicas de negociación con las contrapartes, desempeñando el papel tanto de agente del Gobierno como de inversionista extranjero en el sector minero. UN وأثناء هذه الدورات يمارس المسؤولون تقنيات التفاوض بالتفاوض مع النظراء بالقيام بأدوار كل من ممثل الحكومة ومستثمر التعدين الدولي.
    Se pidió al Tribunal Supremo de Elecciones que negociara con los partidos políticos a fin de asegurar que todas las actividades de formación política se realicen con una perspectiva de género y se comprenda que las mujeres no suelen poder financiar sus campañas electorales porque carecen de los fondos necesarios y no tienen garantías que le permitan tomar dinero prestado. UN والمحكمة الانتخابية العليا ملزمة بالتفاوض مع الأحزاب السياسية لتكفل تنفيذ التدريب على المسائل السياسية من منظور جنساني، وأن المرأة غالبا ما تعجز عن شغل المنصب بسبب افتقارها إلى الأموال اللازمة وعدم وجود معين تلجأ إليه لاقتراض المال.
    Ese Acuerdo se ha negociado con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a petición de su Gobierno. UN وأضافت أنه تم الاتفاق على إنشاء المكتب بناء على طلب غواتيمالا بالتفاوض مع المفوضية.
    El Consejo negoció con el banco y pagó el préstamo. UN فقام مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان بالتفاوض مع البنك وسدد المبلغ الأساسي للقرض.
    Podrá permitirse que la entidad adjudicadora negocie con un número menor de proveedores o contratistas en determinadas circunstancias, particularmente si es que no existe el número requerido de contratistas o proveedores. UN ويسمح للهيئة المتعاقدة بالتفاوض مع عدد أقل في ظروف معينة ، وخاصة عندما يكون العدد المتوافر من المقاولين أو الموردين أقل من العدد اﻷدنى المحدد .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more