La norma general es que no se puede oponer una interpretación unilateral a ninguna otra parte en el tratado. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
Obligaciones de interpretación, examen y supervisión | UN | الالتزامات المتعلقة بالتفسير والاستعراض والرصد |
No es necesario que la disposición enumere la tortura; bastaría con incluir una lista descriptiva en un comentario o en un artículo o sección relativos a la interpretación. | UN | وليس من الضروري إدراج اﻹرهاب في القائمة؛ ويكفي إدراج قائمة وصفية في تعليق أو في مادة أو في جزء خاص بالتفسير. |
El último Relator Especial, Sir Humphrey Waldock, consideró que las declaraciones interpretativas correspondían al capítulo relativo a la interpretación. | UN | وقد رأى المقرر الخاص اﻷخير، السيد هنفري والدوك، أن اﻹعلانات التفسيرية تتبع الفصل المتعلق بالتفسير. |
No es creíble la explicación proporcionada por el Iraq de una contaminación endémica. | UN | ولا يمكن الوثوق بالتفسير الذي قدمه العراق، أي، التلوث المستوطن. |
Además, la Constitución declara que en materia de derechos y garantías constitucionales se estará a la interpretación que más favorezca su efectiva vigencia. | UN | فضلاً عن ذلك، ينص الدستور، فيما يتعلق بالحقوق والضمانات الدستورية، على أن يؤخذ بالتفسير اﻷكثر مؤاتاة للمراعاة الفعلية لهذه الحقوق. |
Se destinaron cuatro días a ejercicios de interpretación visual para planificación de proyectos y a la presentación de los resultados. | UN | وخصصت أربعة أيام للتدريبات المتعلقة بالتفسير البصري في تخطيط المشاريع، ولعرض النتائج. |
La parte armenia insiste en el reconocimiento de su interpretación particular de la historia como la única y auténtica versión. | UN | والجانب الأرميني هو الذي يصر على التسليم بالتفسير الأحادي الجانب للتاريخ بوصفه الرواية الوحيدة الحقيقية. |
Se destinaron cuatro días a ejercicios de interpretación visual para planificación de proyectos y a la presentación de los resultados. | UN | وخصصت أربعة أيام للتمارين المتعلقة بالتفسير البصري في مجال تخطيط المشاريع، ولعرض النتائج. |
:: Promover la interpretación uniforme de los convenios internacionales sobre seguridad y cooperar en su aplicación. | UN | :: النهوض بالتفسير الموحد للاتفاقيات الدولية المعنية بالسلامة والتعاون من أجل تنفيذها. |
El resto de artículos del Pacto pueden dar pie a problemas de interpretación, pero se está realizando un esfuerzo por examinar la jurisprudencia del Comité, sobre todo porque el Pacto forma parte del programa de estudios de las facultades de derecho. | UN | وفي حين أن المشاكل المتعلقة بالتفسير يمكن أن تنشأ لدى التذرع بغيرها من مواد العهد فقد بُذِلت جهود لدراسة السوابق القضائية للجنة، ولا سيما حيث إن العهد يشكِّل جزءاً من المنهاج الدراسي في مدارس الحقوق. |
La delegación de Alemania puede aceptar la interpretación del representante de Italia, que ha sido apoyada por Suecia. | UN | وأوضحت أن وفدها سوف يقبل بالتفسير الإيطالي، كما أيدته السويد. |
Asimismo, se estima que la introducción de nuevo lenguaje puede crear problemas futuros en su interpretación. | UN | كما نرى أن إدراج صياغة جديدة قد يثير مشاكل فيما يتعلق بالتفسير في المستقبل. |
La regla general es que una interpretación unilateral no se puede oponer a otra parte en el tratado. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
En 2010, el ACNUR inició un proceso, previsto para varios años, destinado a elaborar directrices sobre diversas cuestiones fundamentales de interpretación jurídica que plantean las Convenciones y a aclarar ciertas disposiciones. | UN | وفي عام 2010، شرعت المفوضية في عملية متعددة السنوات لوضع مبادئ توجيهية بشأن عدد من القضايا الرئيسية تتعلق بالتفسير القانوني والناشئة عن الاتفاقيتين وتوضيح أحكام معينة. |
Cuando una ley escrita permite más de una interpretación, se preferirá aquella que sea compatible con las obligaciones internacionales de Tuvalu. | UN | وحيثما تكون صياغة قانون ما مفتوحة أمام أكثر من تفسير، فإنه يفضل الأخذ بالتفسير الذي يتسق مع التزامات توفالو الدولية. |
Si surgen dudas sobre cómo debe interpretarse una disposición, se deberá aplicar la interpretación que se ajuste al derecho internacional, siempre que esta refuerce la posición del individuo. | UN | فإن ثار شك في كيفية تفسير حكم من الأحكام، وجب الأخذ بالتفسير الذي يتلاءم مع القانون الدولي إذا كان هذا يعزز موقف الفرد. |
Ya sea que un agente consciente esté llevando a cabo la computación, o tiene una pieza de maquinaria que admite interpretación computacional. | TED | إما الكائن الواعي هو ما يقوم بالحساب أو هو يمتلك آلية تسمح بالتفسير الحسابي |
Son datos que, en opinión del Estado parte, generan nuevas dudas sobre la explicación de la autora de que no intervino en la presentación de la solicitud de visado ante la Embajada de Suecia en Argel. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الحقائق تثير شكوكاً أخرى فيما يتعلق بالتفسير الذي أفادت فيه مقدمة الشكوى بأنها لم تشارك في تقديم طلب التأشيرة إلى السفارة السويدية في الجزائر العاصمة. |
Son datos que, en opinión del Estado parte, generan nuevas dudas sobre la explicación de la autora de que no intervino en la presentación de la solicitud de visado ante la Embajada de Suecia en Argel. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الحقائق تثير شكوكاً أخرى فيما يتعلق بالتفسير الذي أفادت فيه مقدمة الشكوى بأنها لم تشارك في تقديم طلب التأشيرة إلى السفارة السويدية في الجزائر العاصمة. |
Esos debates constituyen parte de los trabajos preparatorios, que pueden ser pertinentes para interpretar correctamente los tratados. | UN | وتشكل هذه المناقشات جزءا من الأعمال التحضيرية، التي يمكن أن تكون ذات صلة وثيقة بالتفسير الصحيح للمعاهدات. |
Si no me lo quieres explicar está bien. | Open Subtitles | ان لم تكوني ترغبين بالتفسير لا بأس |
Bueno, si pierdo con tu jurado, tú das las explicaciones. | Open Subtitles | ها هى الصفقة، إذا فقدنا هيئة المحلفين أنت ستقوم بالتفسير |
El Comité opina que la simple afirmación de que un retraso no constituye una violación no es una explicación suficiente. | UN | وترى اللجنة أن مجرد التأكيد على أن التأخير لا يشكل انتهاكا ليس بالتفسير الكافي. |