"بالتفصيل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • detalladas sobre
        
    • detalladamente a
        
    • detalle a
        
    En el capitulo I supra, la Comisión formula observaciones detalladas sobre la suspensión de la contratación de personal del cuadro de servicios generales. UN وقد علقت اللجنة بالتفصيل على تعليق تعيين موظفي فئة الخدمات العامة في الفصل الأول أعلاه.
    En las secciones pertinentes que figuran más adelante, la Comisión formula observaciones detalladas sobre las esferas concretas en que se propone dicha delegación de autoridad. UN وفي الأجزاء ذات الصلة الواردة أدناه، علقت اللجنة بالتفصيل على ما اقترح من تفويض محدد للسلطات.
    Cuando reciba la información mencionada, la Comisión Consultiva estará en mejores condiciones de formular observaciones detalladas sobre el número y las categorías de los puestos que se solicitan. UN وبعد أن تتلقى اللجنة المعلومات المذكورة أعلاه، ستكون في وضع أفضل يمكنها من التعليق بالتفصيل على عدد الوظائف المطلوبة ورتبها.
    Se obtuvo un alto grado de recepción de las periodistas presentes, quienes respondieron puntual y detalladamente a la propuesta planteada por el CNM. UN وكان هناك قبول كبير من الصحفيين الحاضرين، الذين أجابوا بالتفصيل على الاقتراح المقدم من المجلس الوطني للمرأة، في الوقت المناسب.
    El PNUD había contestado detalladamente a los cuestionarios de la revisión y colaboraba con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas en la preparación del informe para el Consejo y para la Asamblea General. UN وقد رد البرنامج اﻹنمائي بالتفصيل على استبيانات الاستعراض وهو يتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة في إعداد التقرير الذي سيقدم إلى المجلس وإلى الجمعية العامة.
    El autor pone objeciones en detalle a las sentencias impuestas y calcula que, como terminó el programa para delincuentes sexuales satisfactoriamente, como afirma, se le habría concedido la libertad condicional. UN ويمضي مقدم البلاغ في الاعتراض بالتفصيل على العقوبات المفروضة عليه ويخلص الى أنه لو كان ثمة إقرار بنجاحه في البرنامج العلاجي لحصل على إخلاء السبيل المشروط.
    La Comisión Consultiva ha realizado observaciones detalladas sobre la propuesta de reestructuración de la función de adquisiciones descrita en los párrafos 126 a 131 supra. UN 145 - علّقت اللجنة الاستشارية بالتفصيل على إعادة الهيكلة المقترحة لوظيفة الشراء في الفقرات من 126 إلى 131 أعلاه.
    Podría lograrse que los debates fuesen más relevantes si los gobiernos que hubieran recibido visitas de relatores estuvieran en condiciones de formular observaciones detalladas sobre los informes y si en la Comisión los debates tuvieran un carácter más interactivo que en la actualidad. UN ومن المرجح أن تزيد فائدة المناقشات لو استطاعت الحكومات التي تستقبل زيارات المقرِّرين أن تعلق بالتفصيل على التقارير ولو اتسمت المناقشة في إطار لجنة حقوق الإنسان بالتفاعل المتبادل بقدر أكبر عما هو موجود الآن.
    Podría lograrse que los debates fuesen más relevantes si los gobiernos que hubieran recibido visitas de relatores estuvieran en condiciones de formular observaciones detalladas sobre los informes y si en la Comisión los debates tuvieran un carácter más interactivo que en la actualidad. UN ومن المرجح أن تزيد فائدة المناقشات لو استطاعت الحكومات التي تستقبل زيارات المقرِّرين أن تعلق بالتفصيل على التقارير ولو اتسمت المناقشة في إطار لجنة حقوق الإنسان بالتفاعل المتبادل بقدر أكبر عما هو موجود الآن.
    27. La información disponible sobre Asia no permite formular observaciones detalladas sobre las tasas de prevalencia entre los niños y jóvenes. UN 27- وفي آسيا، تجعل المعلومات المتوفّرة من المتعذّر التعليق بالتفصيل على معدلات انتشار تعاطي العقاقير بين صفوف الأطفال والشباب.
    Teniendo en cuenta esa incierta situación, la Comisión Consultiva no está en condiciones de hacer observaciones detalladas sobre las estimaciones revisadas ni sobre la conveniencia de las propuestas, tanto en relación con las medidas de austeridad como en relación con el plan de emergencia. UN 4 - ونظرا لعدم ثبات الحالة، لا تجد اللجنة الاستشارية نفسها في وضع يتيح لها حاليا التعليق بالتفصيل على التقديرات المنقحة أو على كفاية المقترحات، سواء بالنسبة لتدابير الاقتصاد أو لخطة الطوارئ.
    VII.7 La Comisión Consultiva ha formulado observaciones detalladas sobre la presentación de marcos lógicos y el proceso de presupuestación basada en los resultados en el capítulo I del presente informe. UN سابعا - 7 علقت اللجنة الاستشارية بالتفصيل على عرض الأطر المنطقية وتجربة الميزنة القائمة على النتائج في الفصل الأول أعلاه.
    La oradora observó que dado que ya había formulado observaciones detalladas sobre el presupuesto unificado para el bienio 2008-2009 durante la continuación del 50º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, la continuación del período de sesiones en curso de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sólo pondría de relieve algunos de los puntos más destacados. UN وذكرت المتكلمة أنها، لما كانت قد علّقت بالتفصيل على الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2008-2009 أثناء دورة لجنة المخدرات الخمسين المستأنفة، فسوف تقتصر خلال دورة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية المستأنفة هذه على تناول أهم النقاط ذات الصلة فحسب.
    El Relator formuló observaciones detalladas sobre la práctica de colocar a personas y entidades en las listas de terroristas, incluido el procedimiento del Comité de Sanciones contra Al-Qaida y los talibanes (véase A/61/267, párrs. 30 a 41). UN وقد علق بالتفصيل على ممارسة إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الإرهابيين، بما في ذلك إجراء لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان (انظر A/61/27، الفقرات 30 إلى 41).
    Los Ministros destacaron la necesidad de incluir los mecanismos financieros del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención de Lucha contra la Desertificación como parte de la financiación para el desarrollo sostenible en el marco del comité de expertos sobre la estrategia de financiación para el desarrollo sostenible y pidieron que el comité ofreciera explicaciones detalladas sobre el asunto. UN 101 - وشدد الوزراء على الحاجة إلى إدراج آليات تمويل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر كجزء من تمويل التنمية المستدامة في إطار لجنة الخبراء بشأن استراتيجية تمويل التنمية المستدامة، وطلبوا أن تعرض اللجنة هذه القضايا بالتفصيل على النحو المناسب.
    La Comisión Consultiva ha examinado también los informes del Secretario General sobre su práctica en cuestiones disciplinarias (A/64/269) y sobre la composición de la Secretaría (A/64/352), y hará observaciones detalladas sobre este informe en el curso de su examen de las cuestiones de recursos humanos en el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea. UN 18 - وكانت اللجنة الاستشارية قد نظرت أيضا في تقريري الأمين العام بشأن ممارسته في المسائل التأديبية (A/64/269)، وبشأن تكوين الأمانة العامة (A/64/352). وستعلق بالتفصيل على التقرير الأخير أثناء نظرها في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية في دورة الجمعية العامة الخامسة والستين.
    El PNUD había contestado detalladamente a los cuestionarios de la revisión y colaboraba con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas en la preparación del informe para el Consejo y para la Asamblea General. UN وقد رد البرنامج اﻹنمائي بالتفصيل على استبيانات الاستعراض وهو يتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة في إعداد التقرير الذي سيقدم إلى المجلس وإلي الجمعية العامة.
    Todas esas cuestiones, junto con las relativas a la cooperación con los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley para investigar posibles delitos cometidos por funcionarios, deben presentarse detalladamente a la Asamblea General como informe del Secretario General. UN وقال بشأن جميع هذه المسائل، إلى جانب مسائل التعاون مع الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين من أجل التحقيق في أي سلوك إجرامي محتمل يصدر عن الموظفين، أنه يجب عرضها بالتفصيل على الجمعية العامة في شكل تقرير للأمين العام.
    19. Se pedirá a los Estados partes que se refieran detalladamente a las cuestiones consideradas preocupantes por el Comité en sus observaciones finales. UN 19- يُطلب إلى الدول الأطراف أن تركز اهتمامها بالتفصيل على المواضيع المثيرة للقلق التي حددتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية.
    32. La Sra. Schulz (Suiza) dice que en una reunión futura su país respondería detalladamente a las numerosas preguntas planteadas, pero que por el momento desea corregir la aparente impresión de que la Constitución de 2000 es totalmente nueva. UN 32 - السيدة شولتس (سويسرا): قالت إن الوفد سوف يرد بالتفصيل على الأسئلة الكثيرة التي تم طرحها في الاجتماع الأخير ولكنها تود في الوقت الراهن تصحيح الانطباع المتكون ومفاده أن دستور عام 2000 دستور جديد تماما.
    El autor pone objeciones en detalle a las sentencias impuestas y calcula que, como terminó el programa para delincuentes sexuales satisfactoriamente, como afirma, se le habría concedido la libertad condicional. UN ويمضي مقدم البلاغ في الاعتراض بالتفصيل على العقوبات المفروضة عليه ويخلص الى أنه لو كان ثمة إقرار بنجاحه في البرنامج العلاجي لحصل على إخلاء السبيل المشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more