"بالتقادم" - Translation from Arabic to Spanish

    • prescripción
        
    • había prescrito
        
    • prescrita
        
    • prescribir
        
    • prescriben
        
    • ha prescrito
        
    • dar lugar son imprescriptibles
        
    • estatuto de
        
    • limitaciones
        
    Después de todo, tales crímenes no están sujetos a ningún tipo de prescripción. UN ذلك أن المعاقبة على هذا النوع من الجرائم لا تسقط بالتقادم.
    Igualmente propone que se añadan al párrafo 2 del artículo 5 las violaciones de derechos " in rem " adquiridos por prescripción. UN واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم.
    No creemos que haya ley de prescripción para los abusos de los derechos humanos, ya que son claramente delitos de lesa humanidad. UN ونعتقد أن جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تسقط بالتقادم قانونا، ﻷنها كما هو واضح جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    La Audiencia Nacional rechazó uno de los cargos por extorsión que se la imputaban, por entender que dicho delito había prescrito. UN ورفضت المحكمة الوطنية العليا واحدة من تهمتي الابتزاز باعتبارها سقطت بالتقادم.
    El derecho, la política y la práctica penales no reconocen la prescripción de los derechos de las víctimas. UN فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا.
    A continuación, el tribunal examinó los motivos de queja invocados por el demandado acerca de la prescripción. UN وبعد ذلك نظرت المحكمة في دعوى الدفع بالتقادم التي قدّمها المدّعى عليه.
    Las acciones penales y civiles resultantes de dichas violaciones no estarán sujetas a ningún tipo de prescripción. UN ولا ينبغي أن تخضع القضايا الجنائية والمدنية الناجمة عن مثل هذه الانتهاكات لأي سقوط بالتقادم.
    Esto asegura que las condenas guarden relación con la gravedad de los delitos y que no se aplique ninguna norma de prescripción. UN وفي ذلك ما يضمن أن الأحكام القضائية الصادرة تتناسب مع درجة خطورة الجريمة وأنها لا تسقط بالتقادم.
    En su lugar, interpuso recurso de reposición en el que alegó, entre otros, que había prescripción. UN وبدلاً من ذلك، قدم طلباً لإبطال القرار مدعياً، في جملة أسباب، أن القضية تسقط بالتقادم.
    También preocupa al Comité que en la legislación interna se establezca una prescripción respecto de los delitos relacionados con la tortura. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التشريعات المحلية تنص على آجال تعد بعدها جرائم التعذيب ساقطة بالتقادم.
    :: Estipular la suspensión de la prescripción en los casos en que un presunto delincuente haya evadido la administración de justicia. UN :: النص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها المتهم المزعوم من العدالة.
    Los expertos examinadores tomaron nota de la inexistencia en el derecho interno de un período de prescripción para los delitos relacionados con la corrupción. UN لاحظ خبراء فريق الاستعراض عدم وجود تشريعاتٍ وطنيةٍ تحدد فترة زمنية تسقط بعدها بالتقادم الجرائم ذات الصلة بالفساد.
    También preocupa al Comité que en la legislación interna se establezca una prescripción respecto de los delitos relacionados con la tortura. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التشريعات المحلية تنص على آجال تعد بعدها جرائم التعذيب ساقطة بالتقادم.
    No existe una disposición acerca de si el ejercicio de un derecho puede quedar excluido por prescripción, por aplicación de la doctrina de los propios actos (estoppel), o por inactividad o demora en el ejercicio de un derecho o reclamación (laches). UN فليس في المواد أي حكم بشأن ما إذا كانت ممارسة هذا الحق يمكن أن تمتنع بالتقادم أو بسقوط الحق حكماً أو سقوطه خطأً.
    El Comité recoge la preocupación de la Defensoría del Pueblo por la posible prescripción de algunos de estos delitos. UN وتشاطر اللجنة أمانة المظالم قلقها بشأن إمكانية سقوط البعض من هذه الجرائم بالتقادم.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los actos de tortura no queden sujetos a ningún régimen de prescripción. UN وتوصي اللجنة بأن تسهر الدولة الطرف على منع سقوط أفعال التعذيب بالتقادم.
    El demandado alegó que la acción había prescrito y presentó una reconvención para obtener una indemnización por daños y perjuicios, a fin de compensar la demanda del vendedor. UN وادعى المدَّعى عليه بأن المطالبة سقطت بالتقادم ورفع دعوى مضادة للمطالبة بتعويض يعادل مطالبة البائع.
    El Tribunal de Segunda Instancia confirmó además la decisión por la que el tribunal de primera instancia decretó que no había prescrito la demanda del vendedor. UN وأيدت المحكمة التجارية العليا كذلك رأي المحكمة التجارية بأن مطالبة البائع لم تسقط بالتقادم.
    2.2 El autor afirma que no tuvo un juicio justo e imparcial en un tribunal competente e independiente, ya que el magistrado era amigo de la firma de abogados contra la que litigaba, por lo que los miembros del tribunal permitieron al demandante que presentara una demanda por cobro de una deuda prescrita. UN ٢-٢ ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يحصل على جلسة استماع عادلة وعلنية من محكمة مختصة ومستقلة، حيث كان القاضي صديقا لمكتب المحامين الذين كان في نزاع معهم، ولهذا السبب سمح أعضاء المحكمة للمدعي بتقديم طلب استرداد ساقط بالتقادم.
    Algunas delegaciones estimaban que, a causa de la grave naturaleza de los crímenes de que conocería la corte, éstos no deberían prescribir. UN ١٩٥ - رأت وفود عديدة أنه، نظرا لخطورة طبيعة الجرائم التي ستتناولها المحكمة، ينبغي ألا يكون هناك أي سقوط بالتقادم متعلق بهذه الجرائم.
    Los delitos de esta índole no prescriben y se castigan con gran severidad, además de que el Estado está obligado a indemnizar a las víctimas. UN وهذه الجرائم لا تسقط بالتقادم. والعقوبات صارمة للغاية ويتعين على الدولة تعويض الضحايا عن الجرائم المرتكبة.
    Esta disposición se aplica a las personas condenadas que han cumplido su sanción o cuya condena ha prescrito o que han sido indultadas. UN وفي حالة الحكم عليه إذا كان الحكم قد نفذ فيه أو سقط عنه بالتقادم أو بالعفو.
    16. Todos los derechos y libertades reconocidos en la Constitución gozan de la protección estipulada en el artículo 57 de la Constitución, en virtud del cual toda violación de esos derechos y libertades constituye un delito, las acciones civiles o penales a que puede dar lugar son imprescriptibles y el Estado garantiza una indemnización. UN 16- تتمتع كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور بالحماية الجنائية المقررة بالمـادة 57 من الدسـتور والتي بمقتضـاها يُعتبر كل اعتداء على أي من هذه الحقوق أو الحريات جريمة لا تسقط الدعوى الجنائية أو المدنية منها بالتقادم وتكفل الدولة تعويض المضرور منها.
    ¿No hay un estatuto de limitación acerca de estas cosas? Open Subtitles أليس هناك سقوط بالتقادم لهذا النوع من الأشياء؟
    Y, uh, como sabe, no hay estatutos de limitaciones en asesinatos. Open Subtitles و , اه , كما تعلمون , هناك لا تسقط بالتقادم على القتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more