"بالتقدم الذي أحرز في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados en
        
    • los progresos logrados en
        
    • los progresos alcanzados en
        
    • los avances logrados en
        
    • el progreso alcanzado en
        
    • el progreso realizado en
        
    • que se han logrado progresos en cuanto
        
    • los progresos hechos en
        
    Mi delegación acoge con beneplácito los progresos realizados en La Haya hacia la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. UN ويرحب وفدي بالتقدم الذي أحرز في لاهاي صوب تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    La Relatora Especial acoge complacida los progresos realizados en la promulgación de nuevas leyes para dar contenido a la Constitución de 1991. UN ٢٠٢ - وترحب المقررة الخاصة بالتقدم الذي أحرز في سن تشريعات جديدة تضفي صفة موضوعية على دستور عام ١٩٩١.
    En el párrafo 6 de su informe, acogió con beneplácito los progresos logrados en la fase de diseño. UN ورحبت اللجنة في الفقرة 6 من تقريرها بالتقدم الذي أحرز في المرحلة الحالية للمشروع.
    Acogemos con beneplácito los progresos alcanzados en el fortalecimiento del sistema multilateral para promover el desarrollo. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تقوية النظام المتعدد الأطراف لتعزيز التنمية.
    El Consejo de Seguridad celebra los avances logrados en 2002, que se resumen en el informe del Secretario General. UN ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عام 2002، والذي أوجز في تقرير الأمين العام.
    Australia continúa sintiéndose alentada por el progreso alcanzado en el Líbano hacia la reconciliación nacional. UN ومازالت استراليا تتشجع بالتقدم الذي أحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية.
    Muchos patrocinadores han reconocido los progresos realizados en Nigeria y ello se ha tenido en cuenta en la redacción del proyecto. UN وقد أقر العديد من مقدمي المشروع بالتقدم الذي أحرز في نيجيريا، والصيغة الحالية تأخذ ذلك في الاعتبار.
    La Conferencia de las Partes en esa Convención, celebrada recientemente en la República de Corea, acogió con satisfacción los progresos realizados en la aplicación de la estrategia decenal de la Convención. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرز في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، الذي عقد مؤخرا في جمهورية كوريا، تنفيذا للاستراتيجية العشرية للاتفاقية.
    Asimismo, nos complacen los progresos realizados en esta esfera con la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas, que demuestra la voluntad de la comunidad internacional de erradicar esa categoría de armas de destrucción en masa. UN وبالتالي فإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز في هذا المجال بدخول اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ، مما يدل على عزيمة المجتمع الدولي على إزالة تلك الفئة من أسلحة الدمار الشامل.
    La delegación de mi país celebra los progresos realizados en el proceso de reforma de la Organización, en especial en la esfera económica y social, y apoya las medidas tendientes a racionalizar y hacer más eficaz la actividad de la Organización. UN ويرحب وفدي بالتقدم الذي أحرز في عملية إصلاح اﻷمــم المتحــدة وخاصــة فــي المجاليــن الاقتصادي والاجتماعي، ويؤيد تدابير تبسيــط أنشطــــة المنظمة وزيادة كفاءتها.
    A ese respecto, la Unión Europea reafirma que es partidaria de la cooperación internacional en la esfera de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y acoge favorablemente los progresos realizados en la aplicación del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN ولذلك، أكد من جديد التزامه بالتعاون الدولي في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Otros delegados aplaudieron la publicación del manual sobre cuestiones de género del ACNUR que, a su juicio, constituía un instrumento útil, así como los progresos realizados en relación con los cinco compromisos formulados por el Alto Comisionado para proteger a las mujeres refugiadas. UN ورحبت وفود أخرى بإصدار مجموعة لوازم للتدريب في مجال الجنسانية أعدتها المفوضية، بوصفها أداة قيمة، وكذلك بالتقدم الذي أحرز في إطار التزامات المفوض السامي الخمسة إزاء اللاجئات.
    Si bien celebramos los progresos logrados en los últimos años, creemos que continuará siendo necesario que la comunidad internacional siga comprometida a ayudar al Afganistán a construir un futuro mejor. UN وبينما نرحب بالتقدم الذي أحرز في السنوات الأخير، نعتقد أن التزاما مستمرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي سيظل لازما لمساعدة أفغانستان في بناء مستقبل ايجابي.
    Por lo tanto, siguen siendo importantes los informes nacionales que realizan los países desarrollados sobre los progresos logrados en el cumplimiento de los compromisos. UN ولذلك، فإن التقارير، التي تعدها البلدان المتقدمة النمو على المستوى القطري، المتعلقة بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ الالتزامات تجاه البلدان النامية، لا تزال مهمة.
    Si bien reconoció los progresos logrados en la protección de la capa de ozono, alertó acerca de que la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono seguía siendo un desafío importante. UN ومع أنه سلّم بالتقدم الذي أحرز في حماية طبقة الأوزون، فقد نبه إلى أن التخلص من المواد المستنفدة للأوزون لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    La Unión Europea considera que, al cabo de dos años de haberse celebrado la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deben reconocerse los progresos alcanzados en esa esfera. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق بعد مرور عامين من عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Chile participó en ese primer período de sesiones de la Comisión Preparatoria y saluda los progresos alcanzados en un ejercicio que sin duda se apartó del carácter procesal que revistieron hasta ahora todos los preparativos de las conferencias de examen del TNP. UN وشاركت شيلي في تلك الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، وهي ترحب بالتقدم الذي أحرز في عملية تختلف بلا ريب عن الطابع اﻹجرائي لجميع ما سبق القيام به من أعمال تحضيرية لمؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Los países en cuyo nombre habla el orador observan también con satisfacción los progresos alcanzados en el caso del Timor Oriental gracias a los contactos entre Indonesia y Portugal. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن البلدان التي يتحدث باسمها تحيط علما مع الارتياح بالتقدم الذي أحرز في بداية الاتصالات بين إندونيسيا والبرتغال بشأن تيمور الشرقية.
    Pidieron a la comunidad internacional que reconociese los avances logrados en ese contexto, por ejemplo levantando las sanciones. UN وأهابوا بالمجتمع الدولي الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق، بما في ذلك عن طريق رفع الجزاءات.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de los avances logrados en la ejecución del programa de desarme, desmovilización y reintegración y subrayaron la importancia de acelerar la conclusión del censo de todas las fuerzas militares. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة دمجهم في المجتمع وأكدوا أهمية الإسراع في إنجاز تعداد جميع القوات العسكرية.
    Aunque varias delegaciones expresaron su decepción por que el Comité no hubiera logrado resolver las cuestiones pendientes, es importante reconocer el progreso alcanzado en los últimos años. UN وفي حين أعرب عدد من الوفود عن خيبة أمل اللجنة لعجزها عن حل القضايا المتبقية، من المهم الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة.
    Durante el último período de sesiones, informé a esta Asamblea sobre el progreso realizado en nuestras negociaciones bilaterales con el Gobierno de Sudáfrica sobre la cuestión de la devolución de Walvis Bay y las islas situadas frente a las costas a Namibia. UN وخلال الدورة الماضية، قمت بإحاطة هذه الجمعية الموقرة علما بكل ما استجد فيما يتعلق بالتقدم الذي أحرز في مفاوضاتنا الثنائية مع حكومة جنوب افريقيا بالنسبة لمسألة نقل سيادة خليج والفيس والجزر المواجهة له الى ناميبيا وإدماجها فيها.
    En la resolución se reconocen los progresos hechos en la promoción de los valores democráticos, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN يعترف القرار بالتقدم الذي أحرز في النهوض بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more