Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en la implantación de las IPSAS y Umoja en la UNFICYP y espera que se siga procurando cumplir los plazos previstos para cada una. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما. |
El Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción de los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de las recomendaciones, alentó a la secretaría a que prosiguiera sus esfuerzos en ese sentido y pidió a la secretaría que le informara sobre los progresos logrados en el programa para la adhesión a la OMC. | UN | وأحاطت الفرقة العاملة علماً بارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ التوصيات، وشجعت الأمانة على مواصلة الجهود التي تبذلها في هذا الصدد، وطلبت إليها تقديم تقرير عما تحرزه من تقدم إضافي في إطار برنامج الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
2. Acoge complacida los progresos realizados hasta el momento en la consideración de las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 54/14 e insta al Secretario General a continuar ejecutando plenamente la resolución; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة الشواغل المعرب عنها في قرار الجمعية العامة 54/14 وتحث الأمين العام على أن يواصل تنفيذ القرار تنفيذا تاما؛ |
Nos complacen los progresos logrados hasta la fecha en la ejecución de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que también sienta las bases para otro examen y para actualizar una respuesta a los cambios. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، مما يمهد الطريق أيضا لإجراء استعراض آخر وللحصول على أحدث المعلومات في التصدي للتحديات. |
1. Acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional; | UN | 1 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Acogiendo con satisfacción los progresos hechos hasta ahora en las negociaciones sobre un proyecto de convención, | UN | وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية، |
Reconociendo el progreso logrado hasta el momento en el desembolso de los fondos prometidos y alentando a las instituciones financieras y los donantes internacionales a que sigan desembolsando prontamente los fondos prometidos, | UN | وإذ يسلم بالتقدم المحرز حتى الآن في صرف المساعدة المعلن عنها، ويشجع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على أن تواصل بسرعة دفع الأموال التي تعهدت بها، |
a) Tomar nota de los progresos realizados hasta la fecha en el estudio; | UN | (أ) الإحاطة علما بالتقدم المحرز حتى الآن في الدراسة؛ |
Tomando nota de los progresos realizados hasta la fecha en la ejecución del plan estratégico e institucional de mediano plazo, tal como se desprende de los informes semestrales sobre los progresos presentados y el informe del examen por homólogos del plan estratégico e institucional de mediano plazo, | UN | وإذ يحيط علماً بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، كما هو مبين في التقارير المرحلية نصف السنوية وتقرير استعراض النظراء للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، |
7. Acoge con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en la puesta en marcha del Mecanismo del Sistema de la Integración Centroamericana/Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, y su correspondiente desarrollo progresivo; | UN | 7 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تفعيل الآلية المشتركة بين منظومة تكامل أمريكا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والاطراد الموازي في تطويرها؛ |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛ |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛ |
2. Acoge complacida los progresos realizados hasta el momento en la consideración de las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 54/14, e insta al Secretario General a continuar aplicando plenamente la resolución; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة الشواغل المعرب عنها في قرار الجمعية العامة 54/14، وتحث الأمين العام على أن يواصل تنفيذ القرار تنفيذا تاما؛ |
2. Acoge complacida los progresos realizados hasta el momento en la consideración de las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 54/14, e insta al Secretario General a continuar aplicando nuevamente la resolución; | UN | 2 - ترحـب بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة الشواغل المعرب عنها في قرار الجمعية العامة 54/14، وتحـث الأمين العام على أن يواصل تنفيذ القرار تنفيذا تاما؛ |
La Conferencia sirvió un objetivo útil al reiterar el apoyo de la comunidad internacional a una estabilización amplia de la situación en Somalia, a la vez que hizo balance de los progresos logrados hasta la fecha en los ámbitos político, de seguridad y humanitario. | UN | وقد أدى المؤتمر دوراً هاماً لكونه أعاد التأكيد على دعم المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار الشامل للحالة في الصومال، في حين نوه بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الأمنية والسياسية والإنسانية. |
Acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional; | UN | 1 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Acogiendo con satisfacción los progresos hechos hasta ahora en las negociaciones sobre un proyecto de convención, | UN | وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية، |
Reconociendo el progreso logrado hasta el momento en el desembolso de los fondos prometidos y alentando a las instituciones financieras y los donantes internacionales a que sigan desembolsando prontamente los fondos prometidos, | UN | وإذ يسلم بالتقدم المحرز حتى الآن في صرف المساعدة المعلن عنها، ويشجع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على أن تواصل بسرعة دفع الأموال التي تعهدت بها، |
" El Consejo de Seguridad acoge complacido el progreso realizado hasta ahora en esferas de importancia crítica para la consolidación de la estabilidad de Haití, a saber: el diálogo político; la ampliación de la autoridad del Estado, incluida la gestión de las fronteras; el fortalecimiento de la seguridad, y el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات البالغة الأهمية لتوطيد الاستقرار في هايتي، وهي الحوار السياسي وبسط سلطة الدولة، بما في ذلك ضبط الحدود، وتعزيز الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
1. Toma nota de los avances realizados hasta el momento en los preparativos del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; | UN | 1 - تنوّه بالتقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Si bien las deliberaciones del Comité de Políticas de Desarrollo estuvieron imbuidas por los avances logrados hasta ahora en la labor sobre índices de vulnerabilidad económica y ambiental, la falta de datos disponibles para todos los países, en particular para todos los pequeños Estados insulares en desarrollo, hace que un dictamen concluyente en favor de cualquier metodología particular en el mejor de los casos sea prematuro. | UN | وفي حين جرى إبلاغ مداولات لجنة السياسات الإنمائية بالتقدم المحرز حتى الآن في العمل المتعلق بمؤشرات الضعف الاقتصادية والبيئية، فإن نقص البيانات المتاحة بالنسبة لجميع البلدان، ولا سيما بالنسبة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، أدى إلى صدور بيان ختامي لصالح أي منهجية خاصة مبتسرة في أفضل الأحوال. |
Si bien celebramos los progresos alcanzados hasta ahora en la aplicación de las dos vertientes del Programa de Infraestructuras de la NEPAD, el marco estratégico de mediano y largo plazo, estamos de acuerdo en la urgente necesidad de aumentar gradualmente las inversiones en infraestructura y creación de capacidad. | UN | وبينما نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مساري برنامج الهياكل الأساسية للشراكة الجديدة، وإطار العمل الاستراتيجي على المديين المتوسط والطويل، نوافق على أن هناك حاجة ملحة لزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وبناء القدرة. |
El Comité se congratula con el avance logrado hasta el momento para organizar una red de prácticas recomendadas sobre el terreno, alienta su pleno desarrollo y respalda que se aproveche la experiencia adquirida en todas las misiones. | UN | 98 - وترحب اللجنة بالتقدم المحرز حتى الآن في إنشاء شبكة لأفضل الممارسات على الصعيد الميداني، وتشجع على تطويرها بالكامل وتؤيد إنشاء قدرة للدروس المستخلصة في كل الوحدات. |
Acogieron con beneplácito los avances realizados hasta la fecha en la aplicación de la hoja de ruta para finalizar la transición y reafirmaron su compromiso de apoyar el proceso. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خريطة الطريق من أجل الانتهاء من المرحلة الانتقالية، وأكدوا مجدداً التزامهم بدعم هذه العملية. |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados hasta el momento en el proceso político de Haití e instando a todos los haitianos a que continúen participando en él y acepten pacíficamente sus resultados, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا، |
7. Encomiamos los esfuerzos realizados por todas las esferas de gobierno, las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y los asociados en el Programa de Hábitat, así como los realizados por la Directora Ejecutiva del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat), y celebramos los progresos realizados hasta el momento para aplicar el Programa de Hábitat. | UN | 7 - ونثني على الجهود المبذولة على جميع مستويات الحكم والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى وشركاء جدول أعمال الموئل وكذلك الجهود التي يبذلها المدير التنفيذي بمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |