"بالتقدم المحرز فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados en
        
    • los progresos alcanzados en
        
    • los progresos realizados con
        
    • los progresos logrados en
        
    • los avances realizados en
        
    • los progresos que se estaban haciendo en
        
    • de los progresos en
        
    • progreso alcanzado con
        
    • los progresos hechos en
        
    • el progreso realizado con
        
    • los progresos alcanzados con
        
    • que se habían logrado avances en
        
    Sírvanse proporcionar información sobre los progresos realizados en relación con esas cuestiones. UN يُرجى تقديم معلومات تتعلق بالتقدم المحرز فيما يخص هذه الشواغل.
    Francia acogió con satisfacción los progresos realizados en relación con los derechos de la mujer. UN ورحبت فرنسا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    El CTC en consecuencia, está especialmente interesado en los progresos alcanzados en la promulgación y aplicación de esos artículos. UN وبالتالي، تبدي لجنة مكافحة الإرهاب اهتماما خاصا بالتقدم المحرز فيما يتصل بإصدار هذه المواد وأعمالها.
    En el informe se da cuenta de los progresos realizados con respecto a la segunda parte de la reforma, a saber, los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وينوه التقرير بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالجزء الثاني من اﻹصلاح أي أساليب عمل المجلس.
    Nos hubiera complacido haber podido brindar nuestro apoyo a un nuevo enfoque con respecto a este tema, pero para ello habría sido necesario reconocer los progresos logrados en la esfera de la limitación de las armas nucleares y la evolución de las doctrinas militares. UN وكان يسعدنا لو كنا نستطيع تأييد نهج جديد إزاء هذا الموضوع، ولكن من أجل أن يتسنى ذلك كان ينبغي أن يسود اعتراف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة النووية والتغييرات اﻷخيرة في النظريات العسكرية.
    El Sudán aplaudió los avances realizados en el marco jurídico en relación con los derechos del niño y las políticas favorables al bienestar del niño. UN وأشاد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار القانوني المتصل بحقوق الطفل وبالسياسات التي من شأنها أن تسهم في رفاه الأطفال.
    133. En su respuesta, la Directora declaró que el PNUD y el FNUAP se habían creído en la obligación de mantener informada a la Junta Ejecutiva acerca de los progresos que se estaban haciendo en materia de armonización presupuestaria. UN ٣٣١- وقالت المديرة في ردها إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أصرا على إحاطة المجلس التنفيذي علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق التناسق في الميزانيات.
    En el presente informe me propongo informar al Consejo de los progresos realizados en lo que atañe a las disposiciones prácticas y jurídicas relativas a la sede del Tribunal, su financiación, la situación actual de las contribuciones de fondos y personal y las actividades de los distintos órganos. UN وأود في هذا التقرير إحاطة المجلس علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالترتيبات العملية والقانونية الخاصة بالمحكمة، وحالة المساهمات باﻷموال والموظفين، وأنشطة هيئاتها المختلفة.
    Belarús se felicita aún más de los progresos realizados en lo que respecta a la creación de las instituciones del Consejo de Derechos Humanos. UN 58 - وبيلاروس ترحب إلي حد كبير بالتقدم المحرز فيما يتصل بإنشاء مؤسسات لمجلس حقوق الإنسان.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción los progresos realizados en relación con la situación de los desplazados internos en Sri Lanka y mostraron su apoyo a la plena libertad de circulación de los desplazados que permanecían en los campamentos. UN ورحبت الوفود بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحالة المشردين داخلياً في سري لانكا ودعمت حرية التنقل الكاملة للمشردين الباقين في المخيمات.
    82. Sri Lanka elogió los progresos realizados en términos de cohesión social, convivencia pacífica, estabilidad política y desarrollo económico. UN 82- وأشادت سري لانكا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتماسك الاجتماعي والتعايش السلمي والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية.
    A ese respecto, la Comisión celebra los progresos alcanzados en la iniciativa de control de calidad puesta en marcha en todo el Organismo con miras a mejorar los servicios prestados. UN وتشيد اللجنة في هذا الصدد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة كفالة الجودة على نطاق الوكالة الرامية لتحسين تقديم الخدمات.
    El Representante Especial informó al Consejo sobre los progresos alcanzados en relación con la situación de seguridad. UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالحالة الأمنية.
    Reconoció los progresos alcanzados en relación con la migración. UN وسلمت بالتقدم المحرز فيما يتعلق بقضايا الهجرة.
    También reconoció los progresos realizados con respecto a los derechos del niño. UN وأقرت أيضاً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    En el ámbito de la religión, se elogiaron los progresos realizados con respecto a la situación de los miembros de la comunidad musulmana, aunque seguía siendo muy necesario adoptar medidas, por ejemplo para la búsqueda de lugares de culto. UN ففيما يتعلق بالدين، أُشيد بالتقدم المحرز فيما يتصل بحالة أعضاء الجالية المسلمة، وإن كانت لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى العمل، على سبيل المثال بحثاً عن أماكن للعبادة.
    El Consejo deseaba concretamente que se le informara sobre los avances hacia la plena instauración del Consejo de Estado del Gobierno Nacional de Transición de Liberia; sobre los progresos logrados en materia de desarme y desmovilización; y sobre la realización del proceso de paz en su totalidad. UN وعلى وجه التحديد، أعرب المجلس عن رغبته في أن يبلغ بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتمام تنصيب مجلس الدولة للحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية؛ والتقدم المحرز في نزع السلاح والتسريح؛ وتنفيذ عملية السلم ككل.
    En ese sentido, celebra los avances realizados en la planificación de una campaña de sensibilización pública para conmemorar el cincuentenario de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en 1998. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد بلده يرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بخطط شن حملة التوعية العامة للاحتفال في عام ١٩٩٨ بالذكرى الخمسين لبدء أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    133. En su respuesta, la Directora declaró que el PNUD y el FNUAP se habían creído en la obligación de mantener informada a la Junta Ejecutiva acerca de los progresos que se estaban haciendo en materia de armonización presupuestaria. UN ٣٣١ - وقالت المديرة في ردها إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أصرا على إحاطة المجلس التنفيذي علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق التناسق في الميزانيات.
    34. La India tomó nota de los progresos en relación con la mujer y el niño, y en las esferas de la salud y la educación. UN 34- وسلّمت الهند بالتقدم المحرز فيما يخص حقوق المرأة والطفل وفي مجالي الصحة والتعليم.
    Burundi también se enorgullece del progreso alcanzado con respecto a los ODM 4 y 5, gracias a la iniciativa presidencial en 2005 de prestar atención sanitaria gratuita a los niños menores de 5 años, a las mujeres embarazadas y a las parturientas. UN وتفخر بوروندي أيضا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، بفضل المبادرة الرئاسية في عام 2005 لتوفير الرعاية الصحية المجانية للأطفال دون سن الخامسة، وللنساء الحوامل والنساء اللواتي في حالة مخاض.
    Su Grupo celebraba los progresos hechos en relación con la gestión de la deuda, la creación de capacidades, el sector de los servicios, el seguimiento de la Reunión de Alto Nivel sobre el Fomento del Comercio de los Países Menos Adelantados, las redes subregionales en el sector del transporte marítimo, y los centros de comercio. UN ورحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بإدارة الديون، وبناء القدرات، وقطاع الخدمات، ومتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنمية تجارة أقل البلدان نمواً، وشبكات الشحن دون الاقليمية، والنقاط التجارية.
    Mi delegación se sintió alentada también al conocer el progreso realizado con respecto a la iniciativa trilateral entre la Federación de Rusia, los Estados Unidos y el OIEA sobre la cuestión del material nuclear proveniente de armas y arsenales desactivados. UN ومما يشجع وفدي أيضا أن يعلم بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالمبادرة الثلاثية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة والوكالة الدولية بشأن المواد النووية من اﻷسلحة والمخزونات التي لم تعد قيد الاستعمال.
    Pese a los retrocesos en cuanto a las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y asuntos conexos, acogemos con satisfacción los progresos alcanzados con respecto a las armas químicas. UN وبالرغم من الانتكاسات التي مرت بها المسائل النووية والمسائل المرتبطة بها، نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية.
    El Chad señaló también que se habían logrado avances en la creación de mecanismos interministeriales e intersectoriales de coordinación dentro del país. UN وأفادت تشاد أيضاً بالتقدم المحرز فيما يخص استحداث آليات للتنسيق بين الوزارات/بين القطاعات داخل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more