"بالتقدم المحرز في هذا الصدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los avances realizados en ese sentido
        
    • los progresos realizados en este sentido
        
    • han logrado avances en este sentido
        
    • los progresos que se hagan al respecto
        
    • los progresos realizados a ese respecto
        
    • de los progresos realizados al respecto
        
    • los progresos realizados a este respecto
        
    • que los progresos realizados al respecto
        
    • los progresos a ese respecto
        
    • de sus progresos a ese respecto
        
    • los avances logrados en ese ámbito
        
    • los adelantos logrados en tal sentido
        
    • los progresos alcanzados en ese plano
        
    • los progresos logrados a este respecto
        
    • progreso que se realice a este respecto
        
    El reciente Foro del Pacífico Meridional en Brisbane, Australia, reafirmó, entre otras cosas, su apoyo a la negociación de una convención para prohibir la importación a los países insulares del Foro de desechos peligrosos y para controlar su movimiento y gestión transfronterizos dentro de la región del Pacífico meridional y acogió con beneplácito los avances realizados en ese sentido. UN إن محفل جنوب المحيط الهادئ في اجتماعه اﻷخير في بريسباني باستراليا، أكد من جديد، في جملة أمور، على دعمه التفاوض على اتفاقية تحظر استيراد النفايات الضارة إلى بلدان المحفل الجزرية وتحد نقل عبر الحدود والسيطرة عليها في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وقد رحب بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, le comunique los progresos realizados en este sentido. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحيطها علماً في تقريرها القادم بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    e) Pide al Alto Comisionado que, en estrecha colaboración con los Estados pertinentes y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, en particular la Organización de la Unidad Africana, difunda ampliamente las recomendaciones, fomente en todo lo posible su aplicación y mantenga informado al Comité Ejecutivo de los progresos que se hagan al respecto. UN )ﻫ( ترجو من المفوضة السامية أن تقوم، بالتعاون الوثيق مع الدول والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، وبالخصوص منظمة الوحدة الافريقية، بنشر التوصيات على نطاق واسع، وتعزيز تنفيذها حسبما يلزم، وإبقاء اللجنة التنفيذية على علم بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    La Comisión alentó a la Secretaría a examinar la posibilidad de imprimir internamente la Treaty Series y esperaba con sumo interés que se le comunicaran los progresos realizados a ese respecto en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 (párr. III.18) UN شجعت اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على استعراض إمكانية طباعة مجموعة المعاهدات داخل المنظمة من أجل الحد من التكاليف، وذكرت أنها تتطلع إلى إفادتها بالتقدم المحرز في هذا الصدد في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 (الفقرة ثالثا - 18).
    La oradora celebra los progresos realizados a este respecto desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty, pero afirma que a menos que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos por ayudar a los países en desarrollo sin litoral a mejorar sus infraestructuras de transporte, dichos países no alcanzarán sus Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plazo fijado. UN ومع الإشادة بالتقدم المحرز في هذا الصدد منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، قالت إنه ما لم يقم المجتمع الدولي بزيادة جهوده لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تحسين البنية التحتية للنقل، فإنها لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد.
    12. Solicita al Secretario General que vele por que las repercusiones de Umoja se tengan en cuenta en el plan estratégico de conservación del patrimonio y que los progresos realizados al respecto se comuniquen a la Asamblea General en futuros informes sobre la marcha de los trabajos; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مراعاة تأثير نظام أوموجا في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وإبلاغ الجمعية العامة بالتقدم المحرز في هذا الصدد في سياق التقارير المرحلية المقبلة؛
    El orador pide a la Secretaría que mantenga a los Estados Miembros plenamente informados de los progresos a ese respecto. UN وطلب إلى الأمانة إبقاء الدول الأعضاء على علم تام بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    10. Toma nota de las medidas adoptadas por el Administrador del PNUD y el Director Ejecutivo del UNFPA para trabajar con el UNICEF y otras organizaciones de las Naciones Unidas en la normalización de su gestión financiera en el contexto de la transición a las Normas contables internacionales del sector público; y pide al Administrador y al Director Ejecutivo que informen a la Junta Ejecutiva de sus progresos a ese respecto. UN 10 - يحيط علما بالخطوات التي اتخذها مدير البرنامج الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق السكان للتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من منظمات الأمم المتحدة لتوحيد إداراتها المالية في سياق الانتقال إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ويطلب إلى مدير البرنامج والمدير التنفيذي للصندوق إبلاغ المجلس التنفيذي بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Recordando también la resolución 61/155 de la Asamblea General sobre las personas desaparecidas, de 19 de diciembre de 2006, en la que la Asamblea subrayó la importancia de los métodos forenses en la identificación de esas personas y reconoció los avances logrados en ese ámbito con el desarrollo de la genética, así como el informe del Secretario General sobre las personas desaparecidas (A/63/299), UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 61/155 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن الأشخاص المفقودين الذي تؤكد فيه الجمعية أهمية علم الطب الشرعي في تحديد هوية هؤلاء الأشخاص وتعترف بالتقدم المحرز في هذا الصدد مع تطور علم الوراثة، وكذلك بتقرير الأمين العام بشأن الأشخاص المفقودين (A/63/299)،
    d) Reconoce los adelantos logrados en tal sentido y decide seguir examinando todas las fuentes innovadoras de financiación del desarrollo, tanto públicas como privadas, internas como externas; UN (د) تسلم بالتقدم المحرز في هذا الصدد وتقرر مواصلة النظر في موضوع المصادر الابتكارية لتمويل التنمية بالاستعانة بجميع الموارد العامة منها والخاصة، والمحلية منها والخارجية؛
    32. Muchas delegaciones se habían referido a la importancia de proteger a los niños y las mujeres, reconociendo los progresos alcanzados en ese plano. UN 32- وأشارت وفود عديدة إلى أهمية حماية الأطفال والنساء، مع الإقرار بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    La Comisión instó al Gobierno a mantenerla informada de los progresos realizados en este sentido. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تخبرها بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    e) Pide al Alto Comisionado que, en estrecha colaboración con los Estados pertinentes y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, en particular la OUA, difunda ampliamente las recomendaciones, fomente en todo lo posible su aplicación y mantenga informado al Comité Ejecutivo de los progresos que se hagan al respecto. UN )ﻫ( ترجو من المفوضة السامية أن تقوم، بالتعاون الوثيق مع الدول والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، وبالخصوص منظمة الوحدة الافريقية، بنشر التوصيات على نطاق واسع، وتعزيز تنفيذها حسبما يلزم، وإبقاء اللجنة التنفيذية على علم بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    de los objetivos Se alienta a las organizaciones de los pueblos indígenas a que presten asistencia para el seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en sus países y presenten información al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas sobre los progresos realizados a este respecto. UN 1 - من المرغوب فيه أن تقوم منظمات الشعوب الأصلية بالمساعدة في رصد الأهداف الإنمائية للألفية في بلدانها وتقديم معلومات إلى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    12. Solicita al Secretario General que vele por que las repercusiones de Umoja se tengan en cuenta en el plan estratégico de conservación del patrimonio y que los progresos realizados al respecto se comuniquen a la Asamblea General en futuros informes sobre la marcha de los trabajos; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مراعاة تأثير نظام أوموجا في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وإبلاغ الجمعية العامة بالتقدم المحرز في هذا الصدد في سياق التقارير المرحلية المقبلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more