"بالتقدم الهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • los importantes progresos
        
    • los importantes avances
        
    • los notables progresos
        
    • los progresos importantes
        
    • los considerables progresos
        
    • importante progreso
        
    • a los significativos
        
    • los progresos notables
        
    • el progreso considerable
        
    • los significativos progresos
        
    Acogemos con satisfacción los importantes progresos hechos hasta la fecha, en particular: UN نرحب بالتقدم الهام المحرز حتى الآن، ولا سيما ما يلي:
    Acogemos con agrado los importantes progresos realizados en 1994 para convenir en el régimen de verificación del tratado de prohibición completa de los ensayos. UN إننا نرحب بالتقدم الهام الذي أحرز في عام ٤٩٩١ بالاتفاق على نظام التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Mi delegación desea subrayar los importantes progresos realizados para mejorar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas a la hora de responder a las emergencias humanitarias. UN ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية.
    Me siento sumamente complacido por los importantes avances que se han logrado en menos de un año en el conflicto de la ex Yugoslavia. UN وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Reconociendo con satisfacción los notables progresos realizados en el desarrollo y la aplicación de nuevas tecnologías de información y medios de telecomunicación, UN وإذ تقر بارتياح بالتقدم الهام المحرز في إعداد وتطبيق تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية الجديدة،
    Hoy y mañana tenemos la oportunidad de celebrar los progresos importantes que se han tenido, pero también tenemos la responsabilidad de alcanzar los objetivos que nos hemos propuesto. UN واليوم وغدا، لدينا فرصة للاحتفال بالتقدم الهام الذي تحقق، ولكن تقع علينا مسؤولية تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    Observando los considerables progresos alcanzados en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicaciones más recientes, UN " وإذ تلاحظ بالتقدم الهام المحرز في إعداد وتطبيق تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية الجديدة،
    Los miembros del Consejo se mostraron complacidos por el importante progreso logrado en cuanto al mejoramiento de la situación de seguridad en Liberia. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الهام المحرز صوب تحسين الأمن في ليبريا.
    Por ello, doy la bienvenida a los significativos avances de los cinco Estados de Asia Central en la consecución de un Tratado sobre una Zona Libre de Armas Nucleares en Asia Central. UN لذلك أرحب بالتقدم الهام الذي أحرزته الدول الخمس في آسيا الوسطى صوب إبرام معاهدة لمنطقـة خالية من الأسلحة النووية هناك.
    Los miembros del Consejo reconocieron los importantes progresos realizados en Burundi, pero expresaron preocupación por la fragilidad de algunos de esos logros. UN ونوه أعضاء المجلس بالتقدم الهام المحرز في بوروندي وأعربوا عن قلقهم إزاء هشاشة بعض تلك الإنجازات.
    Celebramos los importantes progresos conseguidos por la Conferencia de Desarme en las negociaciones multilaterales sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a las que todos hemos contribuido activamente. UN ونرحب بالتقدم الهام المحرز في مؤتمر نزع السلاح في مجال المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية نساهم فيها جميعنا بنشاط.
    Celebramos los importantes progresos conseguidos por la Conferencia de Desarme en las negociaciones multilaterales sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a las que nuestros cuatro países han contribuido activamente. UN ونرحب بالتقدم الهام المحرز في مؤتمر نزع السلاح في مجال المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تساهم فيها بلداننا اﻷربعة بنشاط.
    Se congratula por los importantes progresos logrados a partir de la Cumbre de Río y confía en que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible brinde la oportunidad de encontrar los recursos adicionales que se necesitan para aplicar plenamente el Programa 21. UN وهو يرحب بالتقدم الهام المحرز منذ مؤتمر قمة ريو، ويرجو أن يساعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في تأمين الموارد الإضافية اللازمة للتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21.
    Cabe felicitarse por los importantes progresos logrados en el período de sesiones del Grupo de Trabajo recientemente finalizado, y por el hecho de que el Grupo haya decidido utilizar el texto presentado por su Presidente como base para su futura labor. UN كما يرحب بالتقدم الهام الذى تحقق خلال دورة الفريق العامل التى أختتمت مؤخراً وأن الفريق العامل قرر اعتبار النص الذى أعده رئيسه أساساً لأعماله المستقبلة.
    Reconocemos los importantes progresos que se han realizado en la aplicación de los Acuerdos de Paz en El Salvador con la asistencia de la ONUSAL y, desde mayo de este año, de la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador (MINUSAL). UN فنحن نسلم بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ اتفاقات سلام السلفادور بمساعدة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، ومنذ أيار/مايو من هذا العام بمساعدة بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    El compromiso con los derechos humanos también se ve sin duda fortalecido por los importantes avances en las negociaciones de paz con la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca a fin de poner término a uno de los enfrentamientos armados más prolongados de Latinoamérica. UN وما من شك في أن التزامنا بحقوق اﻹنسان قد تعزز أيضا بالتقدم الهام المحرز في مفاوضات السلم الجارية مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بغية إنهاء صراع من أطول الصراعات المسلحة في أمريكا اللاتينية.
    La Unión Europea se felicita por los importantes avances realizados en la esfera de los derechos humanos, en especial por la disminución del número de ejecuciones arbitrarias o de carácter político, a pesar de la persistencia de las tensiones. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الهام الذي أحرز في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة الحد من عدد حالات اﻹعدام التعسفي أو السياسي، رغم استمرار التوترات.
    La Conferencia reconoció los importantes avances que se están realizando en la promoción de las directrices para la protección del consumidor en África. UN ٢٠ - سلم المؤتمر بالتقدم الهام الذي يجري إحرازه في تعزيز المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك في أفريقيا.
    La República de Corea celebra los notables progresos alcanzados hasta la fecha en cuanto a la reducción de los arsenales nucleares y la adopción de compromisos sobre nuevas reducciones en virtud del Tratado de Moscú. UN وترحب جمهورية كوريا بالتقدم الهام الذي تم حتى الآن في تخفيض الترسانات النووية والالتزام بالمزيد من التخفيضات بموجب معاهدة موسكو.
    La delegación de Ucrania celebra los progresos importantes en la determinación de normas para la gestión de los desechos nucleares y en la redacción de una convención a este efecto. UN ويرحب وفد أوكرانيا بالتقدم الهام الذي أحرز في وضع المعايير المتعلقة بإدارة النفايات النووية، وفي صياغة اتفاقية تتصل بذلك.
    También celebra los considerables progresos que se han realizado en el fortalecimiento del Sistema de Acuerdos de Fuerzas de reserva de las Naciones Unidas. UN 99 - ورحب أيضا بالتقدم الهام الذي تحقق في تعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية.
    Tomamos nota con satisfacción del importante progreso que ha hecho la Comisión Preparatoria en cumplimiento de sus difíciles tareas, tal como lo informa su Secretario Ejecutivo, Sr. Kenyon. UN ونحيط علما مع الارتياح بالتقدم الهام الذي أحرزته اللجنة التحضيرية في اضطلاعها بمهامها الصعبة، على نحو ما نوه به أمينها التنفيذي، السيد كنيون.
    Por ello, doy la bienvenida a los significativos avances de los cinco Estados de Asia Central en la consecución de un Tratado sobre una Zona Libre de Armas Nucleares en Asia Central. UN لذلك أرحب بالتقدم الهام الذي أحرزته الدول الخمس في آسيا الوسطى صوب إبرام معاهدة لمنطقـة خالية من الأسلحة النووية هناك.
    Al igual que otros, nos complace celebrar los progresos notables que se han realizado en numerosas esferas importantes. UN كما فعل آخرون، نحن بدورنا يسرنا أن نرحب بالتقدم الهام المحرز في عدد من المجالات الهامة.
    Sin dejar de celebrar el progreso considerable alcanzado en el aumento de la tasa de matrícula en la educación primaria, en que las niñas constituyen actualmente el 45% de los estudiantes matriculados, el Comité expresa su preocupación por la baja participación de niñas y mujeres en la educación secundaria y terciaria, especialmente en cursos relacionados con ciencia y tecnología. UN 113 - وترحب اللجنة بالتقدم الهام الذي تحقق في الزيادة من معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية، حيث تبلغ نسبة الفتيات حاليا 45 في المائة من التلاميذ المقيدين، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض نسبة اشتراك الفتيات والنساء في التعليم الثانوي والعالي، بما في ذلك في ميداني العلم والتكنولوجيا والدراسات المتصلة بهما.
    El Consejo acoge además con beneplácito los significativos progresos hechos en la formación de relaciones sólidas entre Timor Oriental e Indonesia. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الهام المحرز في مجال بناء علاقات صحية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more