Estas medidas hacen que el derecho a recibir el trato preferencial dependa del cumplimiento de criterios no relacionados con el comercio. | UN | إن هذه التدابير تجعل اﻷهلية الكاملة أو المعززة للتمتع بنظام اﻷفضليات المعمم مشروطة بالتقيد بمعايير لا تتصل بالتجارة. |
El Presidente de la Asamblea General tiene el honor de hacer el siguiente llamamiento solemne en relación con la observancia de la Tregua Olímpica: | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الحار التالي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية: |
Los representantes de ese sector siguieron manifestando su firme decisión de cumplir con el espíritu y la letra de las sanciones impuestas por el Consejo contra la UNITA. | UN | وقد واصل ممثلو هذه الصناعة الإعراب عن التزامهم العميق بالتقيد روحا ونصا بالجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني. |
El buen éxito de tales medios depende en gran medida de que las asociaciones del personal hagan comprender a sus miembros las obligaciones que el derecho de consulta entraña, especialmente la de respetar cualquier arreglo que pueda concertarse. | UN | ويعتمد نجاح العمل بهذه الترتيبات إلى حــد كبير على قيام رابطات الموظفين بتنمية تفهم مسؤول لدى أعضائها للالتزامات التي تترتب على حق التشاور، خاصة فيما يتعلق بالتقيد بالاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
El Gobierno de Liberia se ha comprometido a cumplir estrictamente con las obligaciones que le impone el Acuerdo a fin de restablecer la paz en todo el país. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بالتقيد الدقيق بالاتفاق بغية استعادة السلم في البلد. |
No obstante, las crisis pueden, como mínimo, ser mitigadas si hay adhesión a los preceptos de la gestión macroeconómica racional y a las políticas conexas. | UN | غير أنه يمكن التخفيف على أضعف الإيمان من حدة الأزمة بالتقيد بمبادئ الإدارة السليمة للاقتصاد والسياسات المتصلة بها. |
Los convenios relativos a los derechos humanos suelen ofrecer bases sustantivas en virtud de las cuales todos los Estados tienen derecho a vigilar y exigir el respeto de esos derechos. | UN | وكثيرا ما تضع اتفاقيات حقوق اﻹنسان أسسا موضوعية يحق بمقتضاها لجميع الدول أن ترصد تلك الحقوق وتطالب بالتقيد بها. |
El éxito de la Conferencia depende en última instancia del cumplimiento firme de sus respectivas obligaciones por los Estados partes en el TNP. | UN | ويرتهن نجاح المؤتمر في النهاية بالتقيد الثابت ﻷطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالتزاماتها. |
El Sr. Karadzic se comprometió a dar instrucciones de cumplimiento a sus comandantes militares. | UN | وتعهد السيد كارادزيتش بإصدار أوامر لقادته العسكريين بالتقيد بذلك. |
La otra parte debe cumplir los compromisos que contrajo; el avance debe producirse mediante el cumplimiento del plan de arreglo. | UN | وينبغي أن يطالب الطرف اﻵخر بالتقيد بالالتزامات المتفق عليها، فالتقدم لا يتم إلا من خلال تنفيذ خطة التسوية. |
El Presidente de la Asamblea General tiene el honor de hacer el siguiente llamamiento solemne en relación con la observancia de la tregua olímpica: | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بأن يوجه النداء الرسمي التالي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية. |
¿Puedo entender que la Asamblea General desea tomar nota del llamamiento solemne en relación con la observancia de la tregua olímpica? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالنداء الرسمي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية؟ |
La República de Corea reitera su apoyo a la ratificación universal de los seis instrumentos básicos de derechos humanos y su compromiso de cumplir las obligaciones contraídas en ellos. | UN | وأعادت تأكيد دعم وفدها للصكوك الستة الرئيسية لحقوق الإنسان، وتعهده بالتقيد بالتزاماته التعاهدية. |
Recordando la obligación de cada parte en un conflicto armado de respetar las disposiciones del derecho humanitario internacional, | UN | وإذ تشير إلى التزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي، |
En consecuencia, Indonesia no se sentía obligada a cumplir sus disposiciones. | UN | ولذلك فإن اندونيسيا لا ترى أنها ملزمة بالتقيد بأحكامه. |
La posición de Italia en las negociaciones sobre un Tratado de prohibición de los ensayos nucleares se caracteriza, como es sabido, por la adhesión a una fórmula de expulsión total de toda explosión de ensayo nuclear. | UN | إن موقف ايطاليا في المفاوضات من أجل معاهدة لحظر التجارب النووية الشامل يتميز، كما هو معروف جيدا، بالتقيد بصيغة تستبعد تماماً أي تفجير للتجارب النووية. |
Define también los compromisos de las partes signatarias en cuanto al respeto de cierta cantidad de normas de conducta. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية أيضا التزامات الأطراف الموقعة فيما يتعلق بالتقيد بعدد معين من قواعد السلوك. |
El ACNUR está firmemente comprometido a respetar los principios de imparcialidad, neutralidad e independencia. | UN | وقالأضاف إن المفوضية ملتزمة التزاما قويا بالتقيد بمبادئ عدم التحيزجرد والحيادية والاستقلالية. |
Nos preguntamos cómo desean los países que hacen tales cosas que se los juzgue, ante su compromiso de acatar las decisiones del Proceso de Kimberley? | UN | ونتساءل كيف يمكن لبلدان تقوم بذلك أن تريد أن يجري الحكم عليها من حيث التزامها بالتقيد بقرارات عملية كيمبرلي. |
Recomienda que, de forma prioritaria, se cumpla el compromiso acordado de destinar el 0,7% del producto interior bruto a AOD. | UN | وتوصي بالتقيد بالالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المتفق عليه كمسألة ذات أولوية. |
La ausencia de tal notificación no eximirá a ninguna de las Partes de observar lo dispuesto en el párrafo 1. | UN | ولا يترتب على عدم القيام بهذا الإخطار إعفاء أي من الأطراف من التزامه بالتقيد بأحكام الفقرة 1. |
Instamos a las Potencias ocupantes en el Iraq a que cumplan su obligación jurídica de respetar cabalmente las disposiciones pertinentes de ese Convenio. | UN | ونهيب بالدول القائمة بالاحتلال أن تفي بالتزامها القانوني بالتقيد الكامل بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية المذكورة. |
La reunión acogió con beneplácito los resultados de los tribunales móviles y recomendó que se cumpliera el período inicial de tres meses de duración. | UN | ورحب الاجتماع بالنتائج التي حققتها المحاكم المتنقلة وأوصى بالتقيد بفترة الثلاثة أشهر الأولية. |
Al hacerlo, estaban obligados a adherirse a los rigurosos criterios de evaluación para las actividades del PNUD. | UN | وهم ملزمون، في ذلك، بالتقيد بمعايير التقييم الصارمة الموضوعة ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |