El Iraq adopta la misma posición con respecto a los gastos que efectuó el Ministerio para archivar manualmente documentos tras la liberación de Kuwait. | UN | ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت. |
Con respecto a los gastos que, según se alega, se desembolsaron durante ese período, el Grupo no dispone de suficiente documentación para verificar los costos. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف التي يزعم تكبدها ضمن الفترة القابلة للتعويض فيها بالنسبة إلى العائدين، لا توجد أدلة كافية لتمكين الفريق من التحقق من تلك التكاليف. |
De manera que considero que debemos tratar esta cuestión con la gravedad y la seriedad que merece, ya que el Pakistán ha tomado sus medidas con plena responsabilidad y total conocimiento de los costos que ello supone. | UN | وبالتالي فإنني أعتقد أنه لا بد لنا من معالجة هذه المسألة بما تستحقه من جدّ وجدية، وقد اتخذت باكستان الاجراءات بكامل المسؤولية وبمعرفة كاملة بالتكاليف التي يتطلبها ذلك. |
Hidrogradnja tampoco suministró ninguna información en cuanto a los gastos en que hubiera incurrido por la repatriación normal de sus empleados. | UN | ولم تزود الشركة أية معلومات تتعلق بالتكاليف التي كانت ستتكبدها في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية. |
La reclamación se refiere a los gastos de las Fuerzas de la Coalición Aliada, incluidas las de las operaciones militares contra el Iraq, o los costos y gastos de entidades que prestaron servicios a las Fuerzas de la Coalición Aliada (párr. 28). | UN | تتعلق المطالبة بالتكاليف التي تكبدتها قوات التحالف، بما في ذلك تكاليف العمليات العسكرية ضد العراق، أو التكاليف والنفقات التي تكبدتها كيانات قدمت خدمات إلى قوات التحالف (الفقرة 28). |
El Iraq adopta la misma posición con respecto a los costos en que incurrió el Ministerio para archivar manualmente documentos tras la liberación de Kuwait. | UN | ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت. |
La UNODC aceptó la recomendación de la Junta de: a) mejorar la base de datos del inventario de las oficinas exteriores para dar cuenta de los costos directamente atribuibles a la preparación del activo para su uso y b) depurar los datos del inventario de las oficinas exteriores para dar cuenta del costo de la compra de los activos disponibles y otros costos, como los correspondientes a la entrega y la manipulación. | UN | 57 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) تعزيز قاعدة بيانات جرد المكاتب الميدانية، للإحاطة بالتكاليف التي يمكن عزوها مباشرة لوضع الأصول موضع الاستعمال؛ (ب) تطهير بيانات جرد المكاتب الميدانية بحيث يمكن الإحاطة بتكلفة شراء الأصول الحالية والتكاليف الأخرى مثل التسليم والمناولة. |
Pese a que la participación sistemática de la sociedad civil y otros agentes en el nivel nacional probablemente redunde en grandes beneficios, cabe reconocer los gastos que entraña esa labor. | UN | 86 - مع أن فوائد إشراك المجتمع المدني وغيره بانتظام على المستوى القطري قد تكون هائلة، لا بد من الاعتراف بالتكاليف التي ينطوي عليها تحقيق ذلك. |
La segunda cuestión se refiere a los gastos que la secretaría se ve obligada a efectuar debido a la falta de un centro de conferencias adecuado donde puedan celebrarse los actos de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD). | UN | أما القضية الثانية، فتتعلق بالتكاليف التي يتعين أن تتكبدها الأمانة بسبب انعدام مرفق للاجتماعات يمكن استخدامه لعقد ما تنظمه اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أحداث. |
iii) Validación de los procedimientos relacionados con los gastos que se habrán de realizar o capitalizar para los activos construidos por la propia entidad sobre el terreno; | UN | ' 3` التحقق من الإجراءات المتعلقة بالتكاليف التي سيتم إنفاقها/رسملتها للأصول التي يتم تشييدها ذاتيا في الميدان؛ |
Los ingresos en concepto de gastos de apoyo a los programas son los gastos que se recuperan imputándolos a las actividades sufragadas con cargo a contribuciones para fines especiales. | UN | وتتعلق إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي بالتكاليف التي تُسترجع من خلال احتساب رسم على الأنشطة المموَّلة من التبرعات الخاصة الغرض. |
Si bien la delegación de Alemania no se opone a esa medida, desearía tener más precisiones sobre cómo se aplicará y, en particular, un desglose por escrito de los gastos que constituyen el 38% del presupuesto de manera que pueda hacerse un cotejo con la estructura y cifras actuales del presupuesto. | UN | وإن كان الوفد اﻷلمانـي لا يعارض هذه التدابير، فإنه يرحب بالحصول على إيضاح بشأن كيفية تنفيذها، وخاصة الحصول على بيان تفصيلي خطي بالتكاليف التي تشكل ٣٨ في المائة من المنظمة حتى يمكن مقارنتها بهيكل وأرقام الميزانية الراهنة. |
El 2 de febrero se celebró en Bruselas una reunión de información para los donantes, en la cual mi Oficina presentó un desglose detallado de los gastos que según estimamos entrañará la aplicación de las conclusiones de la reunión de Madrid. | UN | وعُقد في بروكسل في ٢ شباط/فبراير اجتماع إعلامي للمانحين وقدم مكتبي في أثنائه كشفا مفصلا بالتكاليف التي ينطوي عليها، حسب تقديراتنا، تنفيذ إعلان مدريد. |
168. Por último, el Grupo pidió información al IICK sobre los costos que suponía la generación de sus ingresos. | UN | 168- وأخيراً سعى الفريق للحصول على معلومات من المعهد الكويتي للبحث العلمي فيما يتعلق بالتكاليف التي يتطلبها توليد دخله. |
La utilidad de cada una de esas opciones debería examinarse con mayor detenimiento teniendo en cuenta los beneficios que cabría obtener frente a los costos que suponen las inscripciones y consultas múltiples. | UN | وينبغي إجراء مزيد من الدراسة لجدوى كل من هذه النهوج على ضوء ما يمكن الحصول عليه من منافع مقارنة بالتكاليف التي ينطوي عليها تعدد التسجيل والبحث. |
Además, el grupo de análisis señaló que, aunque se facilitaba información detallada sobre los gastos que se sufragarían con cargo a otras fuentes distintas de los presupuestos del Estado, en la solicitud no se indicaban los costos que el propio Ecuador asumiría mediante sus contribuciones anuales. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ فريق التحليل أنه بالرغم من تقديم معلومات تفصيلية تتعلق بالتكاليف التي ستُغطى من مصادر خارجة عن الميزانية الحكومية لإكوادور، فإن الطلب لا يحدد أي تكاليف ستغطيها إكوادور نفسها بمساهماتها السنوية. |
Hidrogradnja tampoco suministró ninguna información en cuanto a los gastos en que hubiera incurrido por la repatriación normal de sus empleados. | UN | ولم تزود الشركة أية معلومات تتعلق بالتكاليف التي كانت ستتكبدها في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية. |
487. Sobre la base del examen de verificación, los consultores del Grupo descubrieron que la SAT ya había pedido indemnización por los gastos en que había incurrido para reabastecer de electricidad a Mina Saud en el elemento de la reclamación correspondiente a activos físicos. | UN | 487- واستنادا إلى استعراض التحقق، تبين للخبراء الاستشاريين للفريق أنه سبق للشركة أن طالبت بالتكاليف التي تكبدتها لإعادة تزويد ميناء سعود بالكهرباء وذلك في إطار عنصر مطالبتها المتعلق بالأصول المادية. |
La reclamación se refiere a los gastos de las Fuerzas de la Coalición Aliada, incluidas las de las operaciones militares contra el Iraq, o los costos y gastos de entidades que prestaron servicios a las Fuerzas de la Coalición Aliada (párr. 28). | UN | تتعلق المطالبة بالتكاليف التي تكبدتها قوات التحالف، بما في ذلك تكاليف العمليات العسكرية ضد العراق، أو التكاليف والنفقات التي تكبدتها كيانات قدمت خدمات إلى قوات التحالف (الفقرة 28.) |
La reclamación se refiere a los gastos de las Fuerzas de la Coalición Aliada, incluidas las de las operaciones militares contra el Iraq, o los costos y gastos de entidades que prestaron servicios a las Fuerzas de la Coalición Aliada (párr. 28). | UN | تتعلق المطالبة بالتكاليف التي تكبدتها قوات التحالف، بما في ذلك تكاليف العمليات العسكرية ضد العراق، أو التكاليف والنفقات التي تكبدتها كيانات قدمت خدمات إلى قوات التحالف (الفقرة 28.) |
Desafortunadamente, seguimos observando la falta de adecuación de los sistemas existentes de apoyo externo a los procesos de reforma en las democracias nuevas y restauradas cuando se compara con los costos en que incurren dichas democracias en el período de transición. | UN | إننـــــا، لﻷسف، لا نزال نلاحظ عدم كفاية نظام المساعدات الخارجية القائم لعمليات الاصلاح في الديمقراطيات الجديـــدة والمستعادة عندما يقارن بالتكاليف التي تتكبدها تلك الديمقراطيات في المرحلة الانتقالية. |
252. El Iraq sostiene que la parte de esta reclamación que se refiere a " los costos en que se deberá incurrir para reparar los daños al medio terrestre de la Arabia Saudita, supuestamente causados por las Fuerzas de la Coalición Aliada durante la preparación de la guerra terrestre " no es indemnizable. | UN | 252- ويدعي العراق أن جزء هذه المطالبة المتعلق " بالتكاليف التي ستتحمل في إصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة الأرضية في العربية السعودية، والذي يدعي أنه وقع أثناء استعداد قوات التحالف للحرب البرية " ليس مؤهلاً للتعويض. |
La Junta recomendó a la UNODC que a) mejorara la base de datos del inventario de las oficinas exteriores para dar cuenta de los costos directamente atribuibles a la preparación del activo para su uso; y b) depurara los datos del inventario de las oficinas exteriores para dar cuenta del costo de la compra de los activos disponibles y otros costos, como los correspondientes a la entrega y la manipulación (párr. 57). | UN | أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) تعزيز قاعدة بيانات جرد المكاتب الميدانية، للإحاطة بالتكاليف التي يمكن عزوها مباشرة لوضع الأصول موضع الاستعمال؛ (ب) تطهير بيانات جرد المكاتب الميدانية بحيث يمكن الإحاطة بتكلفة شراء الأصول الحالية والتكاليف الأخرى مثل التسليم والمناولة (الفقرة 57). |
La Junta recomendó a la UNODC que a) mejorara la base de datos del inventario de las oficinas extrasede para dar cuenta de los costos directamente atribuibles a la preparación del activo para su uso; y b) depurara los datos del inventario de las oficinas extrasede para dar cuenta del costo de la compra de los activos disponibles y otros costos, como los correspondientes a la entrega y la manipulación (párr. 57). | UN | أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) تعزيز قاعدة بيانات جرد المكاتب الميدانية، للإحاطة بالتكاليف التي يمكن عزوها مباشرة إلى وضع الأصول موضع الاستعمال؛ (ب) تطهير بيانات جرد المكاتب الميدانية بحيث يمكن الإحاطة بتكلفة شراء الأصول الحالية والتكاليف الأخرى مثل التسليم والمناولة (الفقرة 57). |