"بالتكنولوجيا الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nueva tecnología
        
    • con nuevas tecnologías
        
    • tecnologías nuevas
        
    • de nuevas tecnologías
        
    • de tecnología nueva
        
    • nuevas tecnologías de
        
    • las nuevas tecnologías y
        
    • de las nuevas tecnologías
        
    La introducción de una nueva tecnología y un nuevo sistema de gestión no debe poner en peligro la calidad de los servicios que se prestan. UN وقال إن اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة وبأسلوب إداري جديد لا ينبغي أن ينال من نوعية الخدمات المقدمة.
    Estas actividades están impulsadas por la decisión de aprovechar la nueva tecnología de las comunicaciones para acrecentar la repercusión de nuestras actividades y la productividad de nuestro personal. UN ويدفع عجلة هذه الجهود التزام بالأخذ بالتكنولوجيا الجديدة للاتصالات كوسيلة لتعزيز أثر أنشطتنا وإنتاجية موظفينا.
    Debate de expertos sobre “Género, tecnologías de la información y las comunicaciones y educación: supresión de antiguos obstáculos con nuevas tecnologías” (organizado por la Misión de los Estados Unidos) UN حلقة نقاش بشأن " المنظور الجنساني، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتعليم: إزالة الحواجز القديمة بالتكنولوجيا الجديدة " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    Debate de expertos sobre “Género, tecnologías de la información y las comunicaciones y educación: supresión de antiguos obstáculos con nuevas tecnologías” (organizado por la Misión de los Estados Unidos) UN حلقة نقاش بشأن " المنظور الجنساني، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتعليم: إزالة الحواجز القديمة بالتكنولوجيا الجديدة " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    a) Creación de una red de parques científicos y tecnológicos centrados en las tecnologías nuevas y nacientes y designación, por los miembros de la red, de los representantes que constituirán un grupo de tareas UN (أ) إنشاء شبكة من منتديات العلوم والتكنولوجيا تعنى بالتكنولوجيا الجديدة والناشئة وتكوين فرقة عمل تتألف من ممثلين يقوم أعضاء الشبكة باختيارهم
    Asimismo, puso de relieve la necesidad de hacer mayores inversiones en infraestructura y en la investigación de nuevas tecnologías y su aplicación. UN كما شددت الحاجة إلى استثمار في الهياكل الأساسية والأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة وتطبيقاتها.
    Los gastos y beneficios al respecto deben compararse con los de las operaciones en la propia Sede, teniendo presente que, a la larga éstas podrían beneficiarse de la introducción de tecnología nueva y equipo y métodos automatizados en línea, como las láminas fuera de texto, la inserción de cupones, la impresión de direcciones, la selección y la introducción en bolsas y cajas. UN وينبغي مقارنة تكاليف هذه العمليات وفوائدها بتكاليف العمليات وفوائدها عندما يضطلع بها داخليا، مع مراعاة أن التنفيذ الداخلي هذا قد يستفيد من اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة وأجهزة وأساليب عمل آلية مباشرة، مثل قص الصفحات وتضمين القسائم، وتجهيز عناوين المرسل إليهم، والفرز والتوضيب في أكياس وصناديق.
    La aplicación eficaz de nuevas tecnologías de tratamiento de las aguas de lastre con objeto de eliminar la necesidad de las descargas en alta mar ayudará a eliminar esa amenaza. UN ومما يساعد على درء هذا الخطر، الاستعانة بالتكنولوجيا الجديدة لمعالجة مياه صابورة السفن مما يغني عن الحاجة إلى تفريغها في عرض المحيطات.
    Observó también que Austria había tomado varias iniciativas para que las mujeres fueran conscientes de las oportunidades y los peligros relacionados con la nueva tecnología. UN وأشارت أيضا إلى أن النمسا قد اتخذت مبادرات شتى لتوعية المرأة بالفرص والمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة.
    Hay que hacer un gran esfuerzo para adquirir lentamente las capacidades de gestión necesarias para aplicar medidas de mitigación con la nueva tecnología. UN ويلزم بذل جهد كبير لتعريف الادارة المسؤولة عن اجراءات التخفيف من حدة الكوارث بصورة تدريجية بالتكنولوجيا الجديدة .
    Con frecuencia, la introducción de una nueva tecnología en la esfera de las comunicaciones se entiende como el aumento de la capacidad para utilizar la Internet. UN ٧ - كثيرا ما يعتقد أن اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة في ميدان الاتصالات يعني زيادة القدرة على استخدام اﻹنترنت.
    La situación de los países en desarrollo es la más difícil: muchos de ellos necesitan mejorar la educación en general y, al mismo tiempo, promover la capacitación industrial a fin de adoptar la nueva tecnología de los países adelantados. UN واختتم قائلا ان حالة البلدان النامية هي اﻷصعب: فالكثيرون في حاجة الى تحسين التعليم العام وفي الوقت نفسه النهوض بالتدريب الصناعي بغية اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة الواردة من العالم المتقدم.
    Debate de expertos sobre “Género, tecnologías de la información y las comunicaciones y educación: supresión de antiguos obstáculos con nuevas tecnologías” (organizado por la Misión de los Estados Unidos) UN حلقة نقاش بشأن " المنظور الجنساني، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتعليم: إزالة الحواجز القديمة بالتكنولوجيا الجديدة " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    Debate de expertos sobre “Género, tecnologías de la información y las comunicaciones y educación: supresión de antiguos obstáculos con nuevas tecnologías” (organizado por la Misión de los Estados Unidos) UN حلقة نقاش بشأن " المنظور الجنساني، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعليم: إزالة الحواجز القديمة بالتكنولوجيا الجديدة " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    Debate de expertos sobre “Género, tecnologías de la información y las comunicaciones y educación: supresión de antiguos obstáculos con nuevas tecnologías” (organizado por la Misión de los Estados Unidos) UN حلقة نقاش بشأن " المنظور الجنساني، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعليم: إزالة الحواجز القديمة بالتكنولوجيا الجديدة " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    Debate de expertos sobre “Género, tecnologías de la información y las comunicaciones y educación: supresión de antiguos obstáculos con nuevas tecnologías” (organizado por la Misión de los Estados Unidos) UN حلقة نقاش بشأن " المنظور الجنساني، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعليم: إزالة الحواجز القديمة بالتكنولوجيا الجديدة " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    a) Creación de una red de parques científicos y tecnológicos centrados en el uso de las tecnologías nuevas y nacientes, que constará de cinco parques científicos y tecnológicos repartidos por Asia, Europa, América Latina y América del Norte y creación de un grupo de tareas relativo a esos parques, con la ayuda de la División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, la UNCTAD y la UNESCO. UN (أ) إنشاء شبكة وفرقة عمل معنية بمنتديات العلوم والتكنولوجيا المهتمة بالتكنولوجيا الجديدة والناشئة تتألف من خمس منتديات علمية وتكنولوجية في آسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية إضافة إلى إدارة التنمية المستدامة/إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية والتجارة واليونسكو.
    Asimismo, puso de relieve la necesidad de hacer mayores inversiones en infraestructura y en la investigación de nuevas tecnologías y su aplicación. UN كما شددت الحاجة إلى استثمار في الهياكل الأساسية والأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة وتطبيقاتها.
    Los gastos y beneficios al respecto deben compararse con los de las operaciones en la propia Sede, teniendo presente que, a la larga éstas podrían beneficiarse de la introducción de tecnología nueva y equipo y métodos automatizados en línea, como las láminas fuera de texto, la inserción de cupones, la impresión de direcciones, la selección y la introducción en bolsas y cajas. UN وينبغي مقارنة تكاليف هذه العمليات وفوائدها بتكاليف العمليات وفوائدها عندما يضطلع بها داخليا، مع مراعاة أن التنفيذ الداخلي هذا قد يستفيد من اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة وأجهزة وأساليب عمل آلية مباشرة، مثل قص الصفحات وتضمين القسائم، وتجهيز عناوين المرسل إليهم، والفرز والتوضيب في أكياس وصناديق.
    La delegación de Ghana sigue de cerca la iniciativa del Secretario General de establecer estrechas relaciones de asociación con organizaciones empresariales, sindicales, comerciales y sociales de todo el mundo, en particular en el marco de la introducción de nuevas tecnologías de la información. UN 51 - ومضى قائلا إن وفده يتابع باهتمام مبادرة الأمين العام الخاصة بإقامة تحالف عالمي مع دوائر الأعمال والعمال والمجتمع المدني، ولا سيما فيما يتعلق بإدخال العمل بالتكنولوجيا الجديدة للمعلومات.
    Por lo que se refiere a las nuevas tecnologías y la educación, los jóvenes comúnmente piden una mejor incorporación de las tecnologías de la información y de las comunicaciones en los planes escolares de estudios. UN 52 - أما في ما يتعلق بالتكنولوجيا الجديدة والتعليم، فإن الشباب عموما يدعو إلى إدراج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناهج الدراسية بشكل أفضل.
    En ese ámbito, el orador valora la incorporación de las nuevas tecnologías para difundir los documentos y los esfuerzos por conectar a todas las misiones permanentes a la Internet para que puedan acceder al sistema de disco óptico. UN وقال إنه يرحب، في هذا الصدد، بإدخال العمل بالتكنولوجيا الجديدة لتوزيع الوثائق والجهود المبذولة لتوصيل جميع البعثات الدائمة بشبكة اﻹنترنت لتزويدها بسبيل للوصول إلى نظام اﻷقراص الضوئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more