"بالتماسك الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cohesión social
        
    • de la cohesión social
        
    • para la cohesión social
        
    82. Sri Lanka elogió los progresos realizados en términos de cohesión social, convivencia pacífica, estabilidad política y desarrollo económico. UN 82- وأشادت سري لانكا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتماسك الاجتماعي والتعايش السلمي والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية.
    Al colocar los derechos humanos en el centro de su respuesta a las crisis, los Estados aseguran una recuperación basada en la igualdad e integración y un verdadero sentido de cohesión social. UN والدول التي تضع حقوق الإنسان في صميم عملية تصدّيها للأزمات تضمن تحقيق انتعاش يرتكز على المساواة والشمول والشعور الحقيقي بالتماسك الاجتماعي.
    Esas actividades contribuyeron a un sentido más profundo de cohesión social y aumentaron la confianza entre la población y las autoridades locales en los distritos meridionales del país afectadas por el conflicto. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في تعميق الإحساس بالتماسك الاجتماعي وعززت الثقة بين السكان والسلطات المحلية في جميع أنحاء المقاطعات الجنوبية من البلد التي تضررت من النزاع.
    Según el informe, la División prestaría apoyo a las iniciativas en el plano local y a la participación de los más directamente interesados en el diálogo político y la promoción de la cohesión social. UN وينصّ التقرير على أن تدعم الشعبة الجهود على المستوى المحلي والنهج الأساسية للحوار السياسي والنهوض بالتماسك الاجتماعي.
    Los participantes convinieron en que la educación intercultural como cuestión de interés particular del Estado tenía gran importancia para la política pública en materia de educación para el fomento de la cohesión social y la inclusión de todos los miembros de la sociedad. UN واتفق المشاركون على أن التعليم المشترك بين الثقافات، بوصفه مجالا مستقلا من مجالات اهتمام الدولة، له صلة رئيسية وثيقة بالسياسة العامة في مجال التعليم من حيث النهوض بالتماسك الاجتماعي ونبذ الاستبعاد.
    En el informe se agrega lo que ya sabíamos, es decir, que esas disparidades son perjudiciales para la democracia, así como para la cohesión social. UN ويضيف التقرير ما نعرفه فعلا، أي أن تلك التباينات تلحق الضرر بالديمقراطية وأيضا بالتماسك الاجتماعي.
    Se convocaron reuniones de trabajo ordinarias de la ONUCI y la Autoridad para el Desarme, la Desmovilización y la Reintegración que versaron sobre el apoyo de la ONUCI a los proyectos de reinserción y las aportaciones a la nueva estrategia de la Autoridad relativa a los aspectos de la reinserción y la reintegración, así como sobre la estrategia de cohesión social y la rehabilitación en la comunidad UN وعقدت عملية الأمم المتحدة والهيئة اجتماعات منتظمة على مستوى العمل تعلقت بالدعم الذي تقدمه عملية الأمم المتحدة لمشاريع إعادة الإلحاق وتقديم مساهمات في الاستراتيجية الجديدة للهيئة التي تتعلق بمسائل إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج، وكذلك باستراتيجيةٍ معنيةٍ بالتماسك الاجتماعي وإعادة التأهيل المرتكز على المجتمعات المحلية
    Esta laguna nos parece que obedece a motivos ideológicos, ya que son muchos los que consideran que el hecho de subrayar el aspecto de libertad podría hacer peligrar lo conseguido en la igualdad de oportunidades: favorecer a las clases acomodadas o cultivadas en detrimento de la cohesión social. UN وهذا النقص يرجع في رأينا، إلى أسباب ايديولوجية، ذلك أن الكثيرين يرون أن مجرد التأكيد أيضاً على البُعد المتعلق بالحرية من شأنه أن يهدد المكاسب ذات الصلة بالمساواة في الفرص، ومحاباة الطبقات الميسورة أو المثقفة، واﻹضرار بالتماسك الاجتماعي.
    Es probable que haya muchas posibilidades de obtener resultados que beneficien a todos, en términos económicos directos y también de manera indirecta, mediante la reducción de los riesgos para la salud humana y la seguridad, la preservación de los servicios ecosistémicos, como el suministro y la calidad del agua o la polinización, y el mantenimiento de la cohesión social. UN ومن المرجح وجود العديد من الفرص لإحراز نتائج مفيدة للجميع، من الناحية الاقتصادية سواء بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر، عن طريق الحد من المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان وأمنه، والحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية مثل إمدادات المياه ونوعيتها أو عملية التلقيح المائي، أو الاحتفاظ بالتماسك الاجتماعي.
    Mientras que los componentes políticos y electorales de la Misión se centrarán principalmente en la divulgación y el asesoramiento técnico a nivel nacional en apoyo del mandato, la División de Asuntos Civiles prestará apoyo a las iniciativas en el plano local y la participación de los más directamente interesados en el diálogo político y la promoción de la cohesión social. UN 109 - سيركز العنصران السياسي والانتخابي بالبعثة بشكل رئيسي على التوعية على الصعيد الوطني وعلى إسداء المشورة الفنية في مجال دعم الولاية، بينما ستتولى شعبة الشؤون المدنية دعم الجهود على المستوى المحلي والنهج الأساسية للحوار السياسي والنهوض بالتماسك الاجتماعي.
    La desigualdad es nociva no sólo para el crecimiento y la reducción de la pobreza, sino también para la cohesión social. UN ولا يضر عدم المساواة بالنمو والحد من الفقر فقط، ولكنه يضر أيضا بالتماسك الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more