"بالتناسب مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en proporción a
        
    • en proporción al
        
    • en proporción con
        
    • proporcionalmente a
        
    • proporcionalmente al
        
    • forma proporcional con
        
    • proporcionales al
        
    • forma proporcional a
        
    • es proporcional a
        
    • manera proporcional al
        
    • prorrateado de acuerdo con
        
    En ese fondo se acreditan recursos a los Estados Miembros en proporción a la contribución proporcional que hayan pagado a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتحصل الدول اﻷعضاء على رصيد دائن في الصندوق بالتناسب مع معدلات اشتراكاتها في عمليات حفظ السلام.
    Opción 2 - Asignación de las emisiones mundiales de los combustibles del transporte aéreo y marítimo a las Partes en proporción a sus emisiones nacionales UN الخيار ٢ تخصيص الانبعاثات العالمية من الوقود المستخدم في النقل لﻷطراف بالتناسب مع انبعاثاتها الوطنية
    Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho Fondo en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. UN وتقيد مبالغ لحساب الدول اﻷعضاء، بالتناسب مع معدلات إسهامها في ميزانية البعثة.
    La composición y presidencia de cada comité se reparten también en proporción al caudal electoral de cada partido. UN وتوزع رئاسة اللجان والعضوية فيها أيضاً بالتناسب مع القوى الحزبية الممثلة في الجمعية.
    Capa de agua en que se registra una rápida variación de la temperatura en proporción con la profundidad. UN طبقة الهبوط الحراري طبقة مائية يحدث فيها تغير سريع في درجة الحرارة بالتناسب مع العمق.
    Opción 2 - Asignación a las Partes proporcionalmente a sus emisiones nacionales UN الخيار ٢ التخصيص لﻷطراف بالتناسب مع انبعاثاتها الوطنية
    Los padres comparten la obligación de mantener al niño en proporción a sus ingresos respectivos. UN ويتقاسم اﻷبوان واجب إعالة الطفل بالتناسب مع إيرادات كل منهما.
    Las actividades del Organismo en nuestro país son correlativas a la ejecución del Acuerdo Marco, y, por tanto, deben realizarse en proporción a la aplicación del Acuerdo Marco. UN وأنشطة الوكالة في بلدنا ترتبط بتنفيذ اﻹطار المتفق عليه، ولذا ينبغي أن تجري بالتناسب مع تنفيذ اﻹطار المتفق عليه.
    Ambos contribuyen a los gastos del matrimonio en proporción a sus respectivos ingresos y comparten la responsabilidad por las deudas contraídas en el hogar. UN ويساهمان في مصروفات الزواج بالتناسب مع إمكانيات كل منهما، ويتقاسمان المسؤولية عن ديون اﻷسرة.
    Los progresos deben examinarse periódicamente y deben reducirse las operaciones en proporción a los progresos realizados. UN وينبغي استعراض التقدم دوريا وتقليص حجم العمليات بالتناسب مع التقدم المحرز.
    Podrán recibirse prestaciones en efectivo en proporción a la obligación de pagar la prima del seguro. UN ويمكن الاستفادة من الاستحقاقات النقدية بالتناسب مع الالتزام بتسديد اشتراكات التأمين الصحي.
    La distribución de los escaños suplementarios así atribuidos se establece en proporción a la población de cada pueblo o sector. UN وتوزع المقاعد الإضافية بالتناسب مع عدد سكان البلدة والقطاع.
    Estoy seguro de que, en los próximos años, las oportunidades de empleo aumentarán en proporción al desarrollo de los vastos recursos inexplotados de Bosnia y Herzegovina. UN وأنا على ثقة بأن فرص التوظيف ستزداد خلال السنوات المقبلة بالتناسب مع تطوير الموارد غير المستغلة في البوسنة والهرسك.
    Y, entonces, cada una de estas esferitas es del tamaño de la Tierra en proporción al Sol. TED ومن ثم كل من هذه الكرات الصغيرة هي حجم الأرض بالتناسب مع الشمس.
    No obstante, el número de funcionarios de esta Sección no ha aumentado en proporción al considerable aumento de las actividades financieras o al aumento general del número de funcionarios del Tribunal. UN إلا أن عدد الموظفين في هذه الدائرة لم ينم بالتناسب مع الزيادة الهامة في اﻷنشطة المالية وكذلك مع الزيادة اﻹجمالية في عدد موظفي المحكمة.
    Si la AOD para la agricultura siguiera aumentando en proporción con el gasto público nacional, alcanzaría los 20.000 millones de dólares al año. UN وإذا تواصل ارتفاع حجم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الزراعة بالتناسب مع النفقات الحكومية المحلية، ستزداد قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 20 بليون دولار في السنة.
    A fin de que el Organismo mantenga la calidad y el volumen de los servicios que presta, los recursos presupuestarios necesarios para mantener esa fuerza de trabajo aumentan en proporción con el crecimiento natural anual de la población de refugiados. UN ولكي تحافظ الوكالة على نوعية خدماتها وكميتها، تزيد الموارد المطلوبة في الميزانية للتكفل بتكاليف قوة العمل هذه بالتناسب مع النمو السنوي الطبيعي في أعداد اللاجئين.
    El importe de la contribución de cada Miembro se establecerá proporcionalmente a su cuota de participación fijada con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8 del presente Convenio. UN وتحدَّد قيمة اشتراك كل عضو بالتناسب مع حصة مشاركته كما هي مقررة امتثالاً للمادة 8 من هذا الاتفاق.
    En el caso de empleados a jornada parcial, esta cifra se reduce proporcionalmente al tiempo trabajado. UN وبالنسبة للعاملين بعض الوقت، يخفض هذه مبلغ بالتناسب مع نسبة العمالة.
    La Comisión celebró tres sesiones plenarias y una cuarta sesión compartida en forma proporcional con el órgano subsidiario 2 entre el 19 y el 24 de mayo de 2005. UN 6 - عقدت اللجنة ثلاث جلسات عامة وجلسة رابعة مشتركة بالتناسب مع الهيئة الفرعية 2، وذلك في الفترة من 19 إلى 24 أيار/مايو 2005.
    68. Si se obtiene el consentimiento, el proceso debe llevarse a cabo de una manera equitativa y justa, convenida de común acuerdo y que incluya medidas de indemnización, de mitigación y de distribución de beneficios que sean proporcionales al impacto sobre los derechos de los indígenas que resulten afectados. UN 68- وفي حال الحصول على الموافقة، ينبغي أن تكون هذه الموافقة مبنية على شروط عادلة ومنصفة يتفق عليها وتشمل شروط التعويض وتدابير التخفيف وتقاسم الفوائد بالتناسب مع الأثر على حقوق الطرف المتأثر من الشعوب الأصلية.
    Este marco establece vínculos entre la rendición de cuentas institucional y la personal, de forma proporcional a la responsabilidad de cada funcionario. UN ويحدد هذا الإطار الصلات بين المساءلة المؤسسية والشخصية، بالتناسب مع مسؤولية الموظف.
    El crédito de los Estados Miembros en el Fondo es proporcional a su contribución al presupuesto de la MONUC. UN وتقيد هذه المبالغ كأصول لحساب الدول في الصندوق بالتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية البعثة.
    Por ejemplo, en el decenio de 1980, los gastos en la esfera social disminuyeron de manera proporcional al total de gastos del sector público, y sin embargo los gastos reales per cápita de los gobiernos disminuyeron en aproximadamente los dos tercios de los países de Africa y de América Latina2. UN وعلى سبيل المثال، انخفض اﻹنفاق الاجتماعي في فترة الثمانينات بالتناسب مع اﻹنفاق العام الكلي، بيد أن اﻹنفاق الحكومي الحقيقي بالنسبة للفرد انخفض في حوالي ثلثي بلدان افريقيا وأمريكا اللاتينية)٢(.
    Los magistrados ad lítem de los Tribunales reciben un sueldo anual prorrateado de acuerdo con el período de servicio. UN ويتقاضى القضاة المخصصون في المحكمتين راتباً سنوياً بالتناسب مع طول مدة الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more