Un ejemplo sería el establecimiento de programas de formación profesional que permitan el adiestramiento de miembros de las minorías para que puedan competir por empleos y ascensos. | UN | ومن أحد أمثلة ذلك وضع برامج للتدريب المهني كي تتاح لأعضاء الأقليات إمكانية اكتساب المهارات التي تسمح لهم بالتنافس على فرص العمل والترقي. |
Se espera que el Gobierno adopte una política liberalizada de importación de arroz en la que se permita a todos los importadores competir en el mercado abierto. | UN | ومن المأمول أن تعتمد الحكومة سياسة تحررية لاستيراد الأرز، يُسمح فيها لجميع المستوردين بالتنافس في سوق مفتوحة. |
Por consiguiente, las autoridades encargadas de la competencia deberían vigilar estrechamente el desarrollo del sector. | UN | ومن ثم، ينبغي للسلطات المعنية بالتنافس أن تراقب تطور هذا القطاع عن كثب. |
El artículo 5 de la ley dispone que se podrán conceder excepciones individuales a la prohibición de celebrar acuerdos que perturben la competencia, pero sólo por un plazo limitado. | UN | ومن الممكن منح استثناء فردي من حظر الاتفاقات التي تخل بالتنافس وذلك بموجب البند ٥ من القانون لفترة زمنية محدودة. |
En esta era altamente competitiva, una organización puede tener éxito solamente si está dirigida por personal motivado y competente. | UN | وفي هذه الحقبة التي تتسم بالتنافس الشديد، لا يمكن ﻷية منظمة أن تنجح إلا إذا كانت مزودة بموظفين أكفاء متحفزين. |
Existe la apremiante necesidad de que haya un alivio más profundo y amplio para permitir que los países pequeños como el nuestro compitan en los mercados mundiales. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إجراءات أعمق وأوسع نطاقا للتخفيف من عبء الديون بغية السماح للبلدان الصغيرة، ومنها بلدنا، بالتنافس في السوق العالمية. |
Políticas en materia de competencia en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | السياسات المتعلقة بالتنافس في المنظمات التابعة للأمم المتحدة الأحكام الواردة في السياسات |
El agotamiento de las células es un proceso dinámico, que se desarrolla en competencia con la proliferación de las células intactas. | UN | واستنفاد الخلايا عملية دينامية تسير بالتنافس مع تكاثر الخلايا السليمة. |
Además, en Guam la Marina está compitiendo con el sector privado, en oposición total a los principios de la democracia y la libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم القوة البحرية في غوام علنا بالتنافس مع القطاع الخاص، بما يتعارض بالكامل مع مبادئ الديمقراطية والحرية. |
porque en un momento todo fue competir y agredirse, y después no tuvo ningún sentido. Lo único que importa es si ganaste o perdiste. | TED | لأنه آنذاك كان كل شيء يتعلق بالتنافس والعدوانية، ولم يكن ذلك من المنطقي. الأمر الوحيد الذي يهم هو إما أن تفوز أو تخسر. |
Así que en Marruecos, por ejemplo, terminaron en tercer lugar en la carrera política pero solo les permitieron competir por la mitad de los lugares disponibles. | TED | لذا في المغرب، على سبيل المثال، كانوا ثالث أعلى الأصوات في التنافس السياسي لكن سمح لهم بالتنافس على نصف مقاعد البرلمان فقط. |
Bueno, no estoy interesada en competir con alguien más. | Open Subtitles | حسنا , انا غير مهتمة بالتنافس مع واحده اخرى |
Ha renunciado desde hace mucho tiempo a todo tipo de armas de destrucción en masa y ha demostrado que ello no ha entrañado ninguna desventaja a la hora de competir con otros en el escenario internacional. | UN | ولقد نددت ألمانيا منذ وقت طويل بجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وأظهرت أن ذلك لا يسفر عن أي ضعف فيما يتصل بالتنافس مع آخرين في الساحة الدولية. |
En cambio, los mediocres resultados conseguidos con su comercio de exportación por la mayoría de los demás PMA indican que siguen hallándose en una situación precaria para competir en los mercados globales liberalizados. | UN | وعلى عكس ذلك فإن اﻷداء الضعيف في مجال التصدير بالنسبة لمعظم أقل البلدان نمواً اﻷخرى يوحي بأنها لا تزال في وضع ضعيف لا يسمح لها بالتنافس على اﻷسواق العالمية الحرة. |
Sin embargo, como dije antes, la mundialización está relacionada con la competencia. | UN | ولكن العولمة، كما ذكرت، مرتبطة بالتنافس. |
Pueden ser un factor de corrupción de los mercados y de los Estados y desorganizar la competencia, pero también pueden ser agentes de un desarrollo equitativo. | UN | إذ يمكنها أن تفسد الأسواق، وتفسد الدول، وتخل بالتنافس لكن يمكنها أيضا أن تكون من عوامل التنمية العادلة. |
Esta situación se ve exacerbada aún más por la competencia cada vez mayor entre los distintos países y dentro de cada uno de éstos por el agua disponible. | UN | وهذه الحالة تزداد تفاقماً بالتنافس المتزايد على المياه المتاحة داخل البلدان وبينها. |
Ya sabes lo competitiva que es conmigo. | Open Subtitles | وأنت تعلم مدى شعورها بالتنافس معى |
Otro aspecto interesante es que este producto se creó en cooperación no competitiva con el hospital de Chicago y esperamos que sea modelo de deshonesta disculpen, quiero decir, honesta... | Open Subtitles | يشار أيضا بأنّ هذا الدواء طوّر بالتعاون، وليس بالتنافس مع مستشفى شيكاغو التذكارية |
Este proceso dinámico puede elevar la productividad y la calidad a niveles internacionales, permitiendo que las empresas nacionales y regionales compitan en los mercados de exportación mundiales. | UN | ومن شأن هذه العملية الدينامية أن تزيد من الإنتاجية ونوعية المعايير الدولية التي تسمح للشركات المحلية والإقليمية بالتنافس في أسواق الصادرات العالمية. |
Políticas en materia de competencia en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | السياسات المتعلقة بالتنافس في المنظمات التابعة للأمم المتحدة الأحكام الواردة في السياسات |
Es necesario que brindemos posibilidades a la región, que históricamente ha estado en desventaja, en situación de dependencia y dividida por una comunidad mundial de intereses en competencia y una multitud de señales opuestas. | UN | إذ يلزمنا تمكين هذه المنطقة التي فرض عليها على مر التاريخ الإعاقة والتبعية والتقسيم من جانب مجتمع عالمي يتسم بالتنافس بين المصالح والتضارب بين خليط من الإشارات غير الواضحة. |
No compitiendo sino cooperando es como las instituciones regionales de seguridad pueden poner fin a la violencia y a los estallidos. | UN | ولا تستطيع مؤسسات اﻷمن اﻹقليمي أن توقف العنف والانفجارات بالتنافس فيما بينها ولكن بالتعاون. |
Se señaló también que los productores en un mercado competitivo tienen más incentivos para que la transformación, la transmisión y la distribución sean eficientes. | UN | ولوحظ أيضا أن للمنتجين في سوق تتميز بالتنافس حافزاً أكبر على توخي الكفاءة في التحويل والنقل والتوزيع. |
Cada cinco años, los equipos representantes de elfos, duendes y el pueblo-arbóreo compiten en un gran torneo de enfrentamiento de dragones. | TED | كل خمس سنوات، تقوم الفِرَق التي تمثّل الجان والعفاريت وشعوب الأشجار بالتنافس في بطولة كبرى لمبارزة التنانين. |