También se ha llegado a la conclusión de que, en general, los procedimientos administrativos son ineficaces, antieconómicos y perjudiciales para el desarrollo nacional en muchos casos. | UN | ووجد أيضا أن العمليات اﻹدارية في معظمها تنقصها الكفاءة وأنها تؤدي إلى التبديد وتضر بالتنمية الوطنية. |
A esas reuniones oficiosas asistieron representantes del Gobierno, de los movimientos rebeldes y la sociedad civil sudanesa para estudiar cuestiones relacionadas con el desarrollo nacional y la solución del conflicto. | UN | وقد جمعت هذه التجمعات غير الرسمية بين ممثلين من حكومة السودان ومن حركات التمرد والجمعية اﻷهلية السودانية بغرض مناقشة القضايا المتصلة بالتنمية الوطنية وحل النزاع. |
Es la manifestación práctica del empeño de la organización por impulsar el desarrollo nacional, regional y mundial. | UN | فهو يشكل التجسيد العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Es la manifestación práctica del empeño de la organización por impulsar el desarrollo nacional, regional y mundial. | UN | وهو يشكل التعبير العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
SUNGO recomendó que Samoa formulase una política demográfica nacional clara y completa, incluida una política nacional de salud reproductiva sexual, refrendada por el Parlamento, para orientar el desarrollo demográfico nacional en el contexto del desarrollo nacional. | UN | وأوصت بأن تضع ساموا سياسة سكانية وطنية واضحة وشاملة تتضمن سياسة وطنية للصحة الإنجابية والجنسية ويوافق عليها البرلمان، لتوجيه النمو السكاني الوطني فيما يتعلق بالتنمية الوطنية. |
Es la manifestación práctica del empeño de la organización por impulsar el desarrollo nacional, regional y mundial. | UN | وهو يشكل التعبير العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Estos cursos procuran que se tome conciencia de la importancia de las cuestiones de género en el desarrollo nacional, la administración, las leyes y las prácticas de trabajo. | UN | وتضمن التدريب التوعية بالقضايا الجنسانية من حيث علاقتها بالتنمية الوطنية والإدارة والقانون وممارسات التوظيف. |
Existen amplias pruebas de que la asistencia oficial para el desarrollo no suele ser el factor que limita el desarrollo nacional. | UN | وهناك دليل قوي على أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست عادة العامل المقيد فيما يتعلق بالتنمية الوطنية. |
Es la manifestación práctica del empeño de la organización por impulsar el desarrollo nacional, regional y mundial. | UN | وهو يشكل البيان العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Están en preparación otros proyectos para incorporar a los jóvenes a eventos relacionados con el desarrollo nacional, la democratización, la armonía social y el progreso. | UN | وهناك عدد من المشاريع الأخرى في طور الإعداد لإدماج الشباب في صلب الأحداث المتعلقة بالتنمية الوطنية ونشر الديمقراطية والوئام الاجتماعي والتقدم. |
Los derechos humanos son vitales e importantes en sí y ante sí, igual que los intentos por acelerar el desarrollo nacional, en particular de los países en desarrollo. Ambos deben propugnarse y promoverse vigorosamente. | UN | إن حقوق الانسان حيوية ومهمة في جوهرها وبحد ذاتها وبصدق هذا أيضا على الجهود الرامية الى التعجيل بالتنمية الوطنية ولا سيما في البلدان النامية وكلا اﻷمرين ينبغي العمل بهمة ونشاط على تحقيقهما وتعزيزهما. |
Convirtiendo la pena en fuerza, estamos decididos a seguir su voluntad profundizando la reforma, abriendo aún más el país al mundo exterior, acelerando el desarrollo nacional y promoviendo la causa de la paz mundial. | UN | ولكنه حول الحزن إلى قوة؛ ذلك أننا مصممون على اتباع وصاياه بالتعمق في اﻹصلاح، وبفتح البلد على نحو أكبر للعالم الخارجي، والنهوض بالتنمية الوطنية وتعزيز قضية السلام العالمي. |
Las principales preocupaciones para los países en desarrollo son las limitaciones que impone la mundialización a su capacidad para emprender el desarrollo nacional autónomo. | UN | والشواغل الرئيسية للبلدان النامية تتمثل في العقبات التي تفرضها العولمة على قدرتها على الاضطلاع بالتنمية الوطنية الذاتية. |
En las actividades espaciales del país de interés para el desarrollo nacional se ha hecho hincapié en la aplicación de la tecnología espacial para mejorar el bienestar de toda la población, así como en otras tareas relacionadas con el espacio que son necesarias para que esas actividades sean sostenibles. | UN | وكان التركيز في الأنشطة الفضائية الوطنية ذات الصلة بالتنمية الوطنية على تطبيق تكنولوجيا الفضاء من أجل الارتقاء برفاهة الشعب الاندونيسي أجمع، وعلى جهود أخرى متصلة بالفضاء من أجل استدامة تلك الأنشطة. |
17. Es preciso concertar los temarios y las medidas relacionadas con el desarrollo nacional en cada PMA. | UN | 17- وتدعو الحاجة إلى إيجاد تماسك بين جداول الأعمال والتدابير المتعلقة بالتنمية الوطنية في كل بلد من أقل البلدان نمواً. |
El Fondo aprovechó la presentación de su informe titulado Estado de la Población Mundial 2007 para promover una mayor conciencia de la importancia del fenómeno de la urbanización para el desarrollo nacional y regional. | UN | واستغل الصندوق فرصة إصدار تقرير حالة السكان في العالم لعام 2007 ليرفع درجة الوعي بأهمية ظاهرة التوسع الحضري فيما يتعلق بالتنمية الوطنية والإقليمية. |
Sobre la base de las recomendaciones que formulen las instituciones nacionales de los países interesados, las políticas y los programas se ocuparán de temas que guarden relación con el desarrollo nacional sostenible y conduzcan a la adopción de un conjunto de iniciativas sobre las inversiones prioritarias en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | واستنادا الى التوصيات التي ستقدمها المؤسسات الوطنية في البلدان المعنية، ستعالج السياسات والبرامج المواضيع ذات الصلة بالتنمية الوطنية المستدامة. مما يؤدي الى إعداد مجموعة من المبادرات من أجل الاستثمار على سبيل اﻷولوية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
El sector de las empresas no solamente tiene un papel de importancia crítica que desempeñar en la promoción del desarrollo económico y en el reconocimiento de sus responsabilidades sociales y medioambientales, sino que también puede ser un asociado importante y un recurso para los Gobiernos cuando examinen y formulen algunas cuestiones de política relacionadas con el desarrollo nacional. | UN | ولا يضطلع قطاع التجارة فقط بدور هام في تعزيز التنمية الاقتصادية وإدراك مسؤولياتها الاجتماعية والبيئية، وإنما بإمكانه أيضا أن يكون شريكا مهما ومصدر التزويد للحكومات بالرأي عند استعراض وصياغة مختلف القضايا المتصلة بالسياسات والمرتبطة بالتنمية الوطنية. |
Una contribución fundamental del Consejo Económico y Social es la movilización y coordinación de los esfuerzos de las organizaciones de las Naciones Unidas para que se siga ayudando a los países a incorporar la tecnología de la información y las comunicaciones y a establecer políticas concretas en lo relativo a esa tecnología a fin de potenciar el desarrollo nacional y regional. | UN | وتمَثَّل أحد الإسهامات الرئيسية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعبئة وتنسيق جهود منظمات الأمم المتحدة في مواصلة مساعدة البلدان على إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصال ووضع السياسات الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال بغية النهوض بالتنمية الوطنية والإقليمية. |
En el curso de la primera mesa redonda, los participantes abordaron los objetivos, las estrategias y las prioridades del desarrollo nacional palestino y examinaron los principales indicadores económicos y la situación social de Palestina. | UN | ١١ - وفي اجتماع المائدة المستديرة اﻷول، عكف المشاركون على دراسة اﻷهداف والاستراتيجيات واﻷولويات المتصلة بالتنمية الوطنية الفلسطينية، كما بحثوا المؤشرات الاقتصادية الرئيسية والحالة الاجتماعية بفلسطين. |
El PNUD siguió afinando los métodos actuales y buscando nuevos puntos de entrada para que los países en que se ejecutan programas puedan reducir la dependencia de la ayuda y ser dueños e impulsores de sus estrategias y políticas de desarrollo nacional. | UN | فقد واصل البرنامج اﻹنمائي صقل النُهُج القائمة والتماس مداخل جديدة لتمكين البلدان المستفيدة من البرنامج من تقليل الاعتماد على المساعدة وامتلاك وتسيير استراتيجياتها وسياساتها المتعلقة بالتنمية الوطنية. |
Argelia ha adoptado la Declaración del Milenio y no ha escatimado esfuerzos para adoptar medidas concretas por conducto de sus políticas nacionales de desarrollo. | UN | وقد احتضنت الجزائر إعلان الألفية ولم تدَّخر جهدا في اتخاذ خطوات ملموسة من خلال سياساتها المتعلقة بالتنمية الوطنية. |