"بالتنوع الإثني" - Translation from Arabic to Spanish

    • la diversidad étnica
        
    • pluralidad étnica
        
    Así pues, sigue sin reconocerse en su justa medida que la diversidad étnica es una de las características que definen el país y una de sus mayores riquezas. UN ولم يتم حتى الآن الإقرار إقرارا تاما بالتنوع الإثني للبلد باعتباره أحد سماته المحددة وأهم ما يملكه من أصول.
    El reconocimiento de la diversidad étnica y la promoción de la armonía interétnica constituyen indudablemente una política ideal para consolidar la nación australiana a condición de que no fluctúe según los caprichos de consideraciones electoralistas. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياســـة مثاليــــة لتدعيم تماسك الأمــــة الاستراليــة شريطة ألا تكون متقلبة تبعا للاعتبارات الانتخابية.
    El reconocimiento de la diversidad étnica y la promoción de la armonía interétnica constituyen indudablemente una política ideal para consolidar la nación australiana a condición de que no fluctúe según los caprichos de consideraciones electoralistas. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياسة مثالية لتحقيق تماسك الأمة الأسترالية شريطة أن لا يتعرضا لأهواء الاعتبارات الانتخابية.
    La Dirección de Etnias del Ministerio del Interior y de Justicia tiene dentro de sus funciones apoyar al Gobierno nacional en la formulación de las políticas orientadas al reconocimiento y protección de la diversidad étnica y cultural de los pueblos. UN وتتمثل إحدى واجبات الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل في مساعدة الحكومة الوطنية على وضع سياسات تعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتكفل حماية هذا التنوع.
    Teniendo en cuenta que la Constitución política de 1993 reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación peruana, al Comité le sigue preocupando que un porcentaje elevado de personas pertenecientes a los pueblos indígenas y a comunidades afroperuanas sigan sufriendo de facto el racismo y la discriminación racial estructural que se vive en el Estado parte. UN 10- إن اللجنة وإن كانت تدرك أن دستور 1993 يعترف بالتنوع الإثني والثقافي للأمة البيروفية، ويكفل الحماية له، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص من الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية الذين يعانون دوماً في واقع الأمر من العنصرية والتمييز العنصري المتأصل في الدولة الطرف.
    Pregunta si se aplican metodologías semejantes en relación con la diversidad étnica, racial, sexual y religiosa con el fin de combatir el racismo, la xenofobia y la homofobia, que son causas de discriminación, intolerancia y violencia. UN وسألت عما إذا كانت تستخدم منهجيات مماثلة فيما يتعلق بالتنوع الإثني والعرقي والجنسي والديني، بقصد مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والخوف من الناس التي هي أسباب التمييز والتعصب والعنف.
    La Constitución y la legislación de Colombia prohíben la discriminación racial, protegen y promueven la igualdad de pleno derecho y reconocen la diversidad étnica del país. UN يحظر الدستور والقانون في كولومبيا التمييز العنصري، ويحميان المساواة ويُعززانها من باب القانون ويُقران بالتنوع الإثني في البلد.
    La Conferencia Europea se congratula de la diversidad étnica, religiosa, cultural y lingüística de Europa por considerar que es una fuente de vitalidad social que todos los europeos deben acoger, valorar y disfrutar porque mejora nuestra vida, nuestras ideas, nuestra creatividad y nuestra acción política. UN يرحب المؤتمر الأوروبي بالتنوع الإثني والديني والثقافي واللغوي في أوروبا كمصدر للحيوية الاجتماعية، الذي ينبغي لجميع الأوروبيين أن يتبنوه ويقيموه ويتمتعوا به لأنه يثري ويعزز حياتنا وأفكارنا وقدرتنا على الإبداع وحياتنا السياسية.
    En este sentido, la reforma de la Constitución Nacional de 1994, con la sanción del artículo 75, inciso 17, incorporando los derechos de los pueblos indígenas constituye un significativo avance en la política de reconocimiento de la diversidad étnica y cultural de la nación. UN 3 - وفي هذا الصدد، يشكل إصلاح الدستور الوطني لعام 1994 الذي نصت عليه الفقرة 17 من المادة 75 الخاصة بحقوق السكان الأصليين تقدما هاما في سياسة الإقرار بالتنوع الإثني والثقافي لأمتنا.
    El Gobierno de Nepal reconoce la diversidad étnica y cultural de la sociedad nepalesa, que cuenta con más de 70 grupos étnicos y pueblos indígenas, y la Constitución provisional garantiza los derechos y libertades de los grupos marginados. UN 43 - وأضاف أن الحكومة النيبالية تعترف بالتنوع الإثني والثقافي للمجتمع النيبالي الذي يتألف من 70 مجموعة إثنية وشعوب أصلية ويضمن الدستور المؤقت حقوق وحريات الجماعات المهمشة.
    Si bien observa que el Estado parte reconoce la diversidad étnica en la Constitución, el Comité señala que esta protección formal necesita traducirse en medidas concretas que protejan y promuevan los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN 44 - تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف تُقِرُّ بالتنوع الإثني في دستورها، لكنها تلاحظ أن الحماية الرسمية بحاجة إلى أن تُترجَم إلى تدابير عملية من أجل حماية وتعزيز حقوق النساء المنتميات إلى أقليات إثنية.
    Entre otras cosas, ello comporta determinar y poner de manifiesto los factores que obstaculizan la igualdad y la equidad en el trato, sensibilizar y educar al público, ofrecer información general y orientación, asesorar a los empleadores sobre la diversidad étnica en la vida laboral y vigilar la índole y el alcance de la discriminación. UN ومن بين جملة أمور أخرى، ينطوي هذا الدور على التعرف على العوامل التي تعيق المساواة والمساواة في المعاملة، وتوعية الجمهور وتثقيفه، وتقديم معلومات وتوجيهات عامة، وإسداء المشورة لأرباب العمل فيما يتعلق بالتنوع الإثني في الحياة العملية، ورصد طبيعة التمييز ومداه.
    7. El Comité celebra las disposiciones de derechos humanos que figuran en la Constitución, que consagran el principio de no discriminación, reconocen la diversidad étnica y cultural y disponen que el Estado debe aplicar medidas para favorecer a los grupos discriminados o marginados a fin de lograr la igualdad en la práctica. UN 7- وترحب اللجنة بأحكام حقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور والتي تجسد مبادئ عدم التمييز، وتعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتنص على وجوب اتخاذ الدولة الطرف تدابير لصالح المجموعات التي تتعرض للتمييز أو التهميش بغية تحقيق المساواة عملياً.
    131. El Código Penal sudanés de 1991 exceptúa de su jurisdicción a diferentes grupos y personas en reconocimiento a la diversidad étnica y religiosa del Sudán. Su artículo 78, por ejemplo, no penaliza el consumo de alcohol entre los no musulmanes. UN 131- اعترافاً بالتنوع الإثني والعقائدي في السودان، فقد استثني القانون الجنائي السوداني لسنة 1991 بعض الشرائح والأفراد في إنزال العقوبة عليهم، إعمالاً لذلك جاء نص المادة 78 بأن شرب الخمر لا يعتبر جريمة إذا كان الشخص غير مسلم.
    7) El Comité celebra las disposiciones de derechos humanos que figuran en la Constitución, que consagran el principio de no discriminación, reconocen la diversidad étnica y cultural y disponen que el Estado debe aplicar medidas para favorecer a los grupos discriminados o marginados a fin de lograr la igualdad en la práctica. UN (7) وترحب اللجنة بأحكام حقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور والتي تجسد مبادئ عدم التمييز، وتعترف بالتنوع الإثني والثقافي، وتنص على وجوب اتخاذ الدولة الطرف تدابير لصالح المجموعات التي تتعرض للتمييز أو التهميش بغية تحقيق المساواة عملياً.
    49. El CRC, aunque celebró las medidas jurídicas adoptadas en reconocimiento de la diversidad étnica, la autonomía y los derechos colectivos a la tenencia de tierras de las minorías, en particular las comunidades afrocolombianas e indígenas, constató que, en la práctica, esos grupos debían afrontar grandes dificultades y amenazas en el disfrute de sus derechos. UN 49- إذا كانت لجنة حقوق الطفل ترحب بالخطوات القانونية المتخذة للاعتراف بالتنوع الإثني للأقليات واستقلاليتها وحقوقها الجماعية في الأرض، لا سيما أقلية الكولومبيين من أصل أفريقي والسكان الأصليين، فإنها لاحظت أن هذه الفئات تواجه، في الواقع العملي، تحديات وتهديدات خطيرة من أجل أن تنعم بحقوقها(122).
    11. Si bien observa la diversidad étnica de la población del Estado parte, que incluye personas de ascendencia africana, india, china, libanesa y europea, incluida la comunidad alemana de Seaford Town, así como los cimarrones, el Comité lamenta la falta de información del Estado parte sobre la situación socioeconómica de esos grupos, que supone un obstáculo para detectar y corregir las situaciones de desigualdad (arts. 1 y 5). UN 11- تأخذ اللجنة علماً بالتنوع الإثني لسكان الدولة الطرف، التي تضم أشخاصاً من أصل أفريقي وهندي وصيني ولبناني وأوروبي، بما في ذلك الجالية الألمانية في مدينة سيفورد، وكذلك المجتمع الماروني، ولكنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لكل مجموعة من هذه المجموعات، مما يعيق تحديد وتصحيح حالات اللامساواة (المادتان 1 و5).
    10) Teniendo en cuenta que la Constitución política de 1993 reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación peruana, al Comité le sigue preocupando que un porcentaje elevado de personas pertenecientes a los pueblos indígenas y a las comunidades afroperuanas siga sufriendo de facto el racismo y la discriminación racial estructural que se vive en el Estado parte. UN (10) مع أن اللجنة تدرك أن دستور 1993 يعترف بالتنوع الإثني والثقافي للأمة البيروفية، ويكفل الحماية له، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص من الشعوب الأصلية والمجتمعات الأفرو - بيروفية الذين يعانون دوماً في الواقع من العنصرية والتمييز العنصري المتأصل في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more