iv) Brindar la oportunidad de aumentar la toma de conciencia sobre la diversidad biológica en los ecosistemas de montaña; | UN | ' ٤ ' إتاحة فرصة للتوعية بالتنوع البيولوجي في النظم اﻹيكولوجية الجبلية؛ |
d) Directrices para incorporar consideraciones relativas a la diversidad biológica en otros sectores; | UN | )د( مبادئ توجيهية ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بالتنوع البيولوجي في قطاعات أخرى؛ |
También ha participado en el programa de trabajo conjunto del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención sobre la diversidad biológica en las tierras secas. | UN | كما شارك في برنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المتعلق بالتنوع البيولوجي في الأراضي الجافة. |
Al hablar de temas relacionados con la biodiversidad en los fondos marinos internacionales, mi delegación expresa su beneplácito ante el hecho de que el Proceso de consultas examinará en su quinta reunión el tema de su conservación y ordenación. | UN | وأنتقل إلى المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي في قاع البحار الدولية، لأعرب عن ترحيب وفدي بقيام العملية التشاورية في اجتماعها الخامس بتناول موضوع صونه وإدارته. |
Una delegación dijo que debería establecerse un grupo de tareas sobre la diversidad biológica de la alta mar en el marco de ONU-Océanos. | UN | وقال وفد آخر أنه ينبغي إنشاء فرقة عمل تحت إشراف UN-Oceans تُعنى بالتنوع البيولوجي في أعالي البحار. |
El Consejo observó asimismo que la Comisión había retomado su debate preliminar sobre las cuestiones relativas a la diversidad biológica en la Zona, celebrado durante el noveno período de sesiones, entablando un debate ulterior durante el décimo período de sesiones. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن اللجنة قد تابعت مناقشتها الأولية المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي في المنطقة في الدورة التاسعة بإجراء مناقشة أخرى في الدورة العاشرة. |
Recordaron que en muchas esferas seguía habiendo incertidumbre en cuanto a los datos científicos sobre la diversidad biológica en los fondos oceánicos, lo que justificaba la aplicación de un criterio de precaución en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وانطلاقا من أن عدم اليقين العلمي لا يزال سائدا فيما يتصل بالعديد من المجالات المتعلقة بالتنوع البيولوجي في أعماق المحيطات، اعتُبر عدم اليقين ذلك مبررا لتطبيق نهج تحوطي عند اتخاذ القرارات. |
El equipo de tareas sobre la diversidad biológica en las zonas marinas situadas fuera de la jurisdicción nacional seguía facilitando información y realizando aportaciones a la Asamblea General y al Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وواصلت فرقة العمل المعنية بالتنوع البيولوجي في المناطق البحرية الخارجة عن الولاية الوطنية تقديم المعلومات والإسهامات إلى الجمعية العامة واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Además, varias delegaciones señalaron a la atención determinados aspectos de los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional que guardan relación con la propiedad intelectual y sugirieron que el Grupo de Trabajo examinara la cuestión, particularmente en lo que respecta a la diversidad biológica en la Zona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استرعى عدد من الوفود الانتباه إلى الجوانب المتعلقة بالملكية الفكرية للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مشيرة إلى أن الفريق العامل ينبغي أن ينظر في هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
El hecho de que no se hayan integrado esferas sobre la diversidad biológica en los planes sectoriales y en los sistemas de cuentas nacionales se ha debido hasta ahora a la falta de metodologías amplias para ese fin. | UN | ٢٠ - أما عدم إدماج الشواغل المتعلقة بالتنوع البيولوجي في الخطط القطاعية ونظم الحسابات القومية فهو يعزى حتى اﻵن إلى الافتقار إلى منهجيات شاملة تتبع لهذا الغرض. |
La Conferencia de las Partes pidió al Órgano Subsidiario que tuviera en cuenta las consecuencias del cambio climático en la diversidad biológica de los bosques y que preparara asesoramiento científico destinado a integrar los aspectos de la diversidad biológica en la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto. | UN | وقد طلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية النظر فيما يحدثه تغير المناخ من أثر على التنوع البيولوجي للغابات وإعداد مشورة علمية بغية إدماج الاعتبارات المتعلقة بالتنوع البيولوجي في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |
Se acordó también que, en su próximo período de sesiones, la Sra. Frida María Armas Pfirter coordinaría la preparación de un documento sobre las cuestiones jurídicas vinculadas a la diversidad biológica en la Zona. | UN | 17 - كما اتفق أيضا على أن تنسق السيدة فريدة ماريا أرماس فيرتر إعداد ورقة أثناء الدورة المقبلة للجنة، تتناول المسائل القانونية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
El Consejo tomó nota de los resultados del debate realizado por la Comisión en sesión abierta sobre las cuestiones relativas a la diversidad biológica en la Zona. | UN | 6 - وأحاط المجلس علما بخلاصة المناقشات التي أجرتها اللجنة في جلسة عامة بشأن المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
En dicho período de sesiones, la Comisión Jurídica y Técnica de la Autoridad celebró un debate preliminar, en sesión abierta, sobre las cuestiones relativas a la diversidad biológica en la Zona. | UN | 265 - وفي تلك الدورة، أجرت اللجنة القانونية والتقنية التابعة للسلطة مناقشة أولية، في جلسة مفتوحة، عن المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
3. Además, la ONUDI espera ampliar su colaboración con la secretaría del Convenio sobre la diversidad biológica en las esferas de la conservación y la utilización industrial de la diversidad biológica. | UN | 3- وإضافة إلى ذلك، تأمل اليونيدو في توسيع تعاونها مع أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في مجالي صون التنوع البيولوجي واستغلاله صناعيا. |
El 27 de mayo de 2004, la Comisión Jurídica y Técnica celebró una sesión pública para examinar cuestiones relacionadas con la diversidad biológica en la Zona. | UN | 41 - وفي 27 أيار/مايو 2004، عُقدت دورة مفتوحة للجنة القانونية والتقنية لمناقشة المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
No obstante, también existen importantes desafíos relacionados con la biodiversidad en zonas fuera de la jurisdicción nacional, y Noruega dedica gran atención a esa cuestión. | UN | غير أن هناك أيضا تحديات كبيرة تتعلق بالتنوع البيولوجي في مجالات تقع خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، وتولي النرويج كل الاهتمام لتلك المسألة. |
Australia, que acogió el pasado junio en Cairns una reunión internacional sobre la biodiversidad en alta mar, procuró contribuir a ese debate y promoverlo. | UN | وسعت استراليا، باستضافتها الاجتماع الدولي المعني بالتنوع البيولوجي في أعالي البحار في حزيران/يونيه الماضي في كيرن، إلى الإسهام في تلك المناقشة وتعزيزها. |
En este sentido, quisiéramos poner de relieve la necesidad de promover las actividades de investigación científica marina relativas a la diversidad biológica de los fondos marinos, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نبين ضرورة الإسراع بأنشطة البحوث العلمية البحرية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في قاع البحار وفقاً لاتفاقية قانون البحار. |
El mandato de la Autoridad, que en virtud del artículo 145 de la Convención en la actualidad se extendía a la protección del medio ambiente marino, incluida la diversidad biológica, podría ampliarse de manera que abarcase todas las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica de los fondos marinos, en particular los recursos genéticos. | UN | ويمكن توسيع نطاق ولاية السلطة التي تشمل حاليا في مادتها 145 حماية البيئة البحرية، بما فيها التنوع البيولوجي، لتتناول جميع المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي في قاع البحر، بما في ذلك الموارد الجينية. |
Algunos fueron invitados a título personal teniendo en cuenta sus conocimientos especializados y su interés en la ordenación de la biodiversidad de esos entornos. | UN | وقد دُعي الأشخاص من أجل خبرتهم الفنية واهتمامهم بالتنوع البيولوجي في أعالي البحار وإدارة المحيطات العميقة. |