"بالتنوع الديني" - Translation from Arabic to Spanish

    • la diversidad religiosa
        
    En los años posteriores a su independencia, Armenia adoptó medidas importantes para proteger la diversidad religiosa en el país. UN وخلال السنوات التي أعقبت الاستقلال، اتخذت أرمينيا خطوات جادة ترمي إلى التكفل بالتنوع الديني في البلاد.
    Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias entre las percepciones y los valores, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias entre las percepciones y los valores, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    Debe promoverse la concienciación sobre la diversidad religiosa y los peligros del antisemitismo a través de los planes de estudios escolares, particularmente ofreciendo educación sobre el Holocausto. UN ويجب بذل الجهود لتحسين الوعي بالتنوع الديني ومخاطر معاداة السامية من خلال المناهج الدراسية، وبخاصة التوعية بالمحرقة.
    La Oficina de la Defensoría Pública de Georgia también participa en el fomento de la conciencia y la tolerancia de la diversidad religiosa y cultural. UN كما يشارك مكتب المحامي العام في جورجيا في تعزيز الوعي والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني والثقافي.
    Luchar contra el terrorismo internacional no debería depender del atropello de la diversidad religiosa y cultural o de los derechos y las libertades individuales. UN إن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تقوم على الاستهانة بالتنوع الديني والثقافي وانتهاك حقوق الأفراد وحرياتهم.
    El reconocimiento constitucional de la diversidad religiosa, étnica y cultural a que se hizo referencia precedentemente obliga a todas las escuelas a propugnar una pedagogía de la tolerancia y la libertad, a fin de que todos puedan disfrutar efectivamente de sus derechos y libertades sin impedimento alguno. UN إن الاعتراف الدستوري بالتنوع الديني واﻹثني والثقافي المشار إليه أعلاه يلزم جميع المدارس بوضع أساليب تدريس تشجع على التسامح والحرية ليتمكن الجميع من التمتع بحقوقهم وحرياتهم دون قيود.
    Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias de mentalidad y de valores, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    La inclusión de la diversidad religiosa en la esfera del servicio público respeta una característica específica del derecho a la libertad religiosa y el pluralismo y presta un servicio muy necesario a las personas pobres y vulnerables. UN وأضاف أن السماح بالتنوع الديني في مجال الخدمات العامة يحترم أحد الجوانب الخاصة للحق في الحرية الدينية والتعددية، كما أنه يوفر خدمات للفقراء والمستضعفين هم في أشد الحاجة إليها.
    Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias de mentalidad y de valores, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    87. También se promueve la tolerancia a través del reconocimiento de la diversidad religiosa en la sociedad. UN 87- ويُشجَّع التسامح من خلال الاعتراف بالتنوع الديني في المجتمع.
    Para atender adecuadamente a los derechos y las necesidades de las minorías religiosas se requiere un amplio conocimiento de la diversidad religiosa y de las comunidades minoritarias. UN 42 - للاستجابة بصورة ملائمة لحقوق واحتياجات الأقليات الدينية تلزم معرفة شاملة بالتنوع الديني ومجتمعات الأقليات.
    Sin embargo, la persistencia de estos fenómenos demuestra que los Estados Miembros tienen que seguir trabajando para asegurar el respeto y la tolerancia de la diversidad religiosa, como condición previa de un diálogo constructivo y de la coexistencia pacífica entre distintos grupos. UN بيد أن استمرار وجود هذه الظواهر يثبت أن الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهود من جانب الدول الأعضاء بغية ضمان الاحترام والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني كشرط أساسي مسبق لإجراء حوار بنّاء وتعايش سلمي فيما بين الفئات المختلفة.
    Los Estados también han promulgado leyes, reglamentos y políticas a nivel nacional con respecto a las festividades religiosas y los días nacionales, reconociendo la diversidad religiosa, el multiculturalismo o el pluralismo como una parte integrante del carácter nacional. UN 90 - وسنت الدول أيضاً على المستوى الوطني قوانين وأنظمة وسياسات محددة فيما يتعلق بالأعياد الدينية والأعياد الوطنية، تعترف بالتنوع الديني أو التعددية الثقافية أو التعددية بوصفها جزءاً من الطابع الوطني.
    Los materiales de enseñanza referentes a la diversidad religiosa y de creencias deben presentar una visión ecuánime de las diferentes religiones y creencias, en particular de las minoritarias, para lo que conviene mantener consultas directas con representantes de las comunidades correspondientes. UN وينبغي أن تقدم المواد التعليمية المتعلقة بالتنوع الديني والعقائدي صورة منصفة لمختلف الأديان والعقائد، لا سيما الأقليات، وهو أمر يمكن تحقيقه على النحو الأمثل بفضل إجراء مشاورات مباشرة مع ممثلي الطوائف المعنية.
    El pleno disfrute del derecho a la identidad religiosa requiere ante todo el reconocimiento por los Estados de la diversidad religiosa dentro de la sociedad, junto con el fomento de un entorno propicio por parte de los gobiernos, las autoridades locales, las entidades públicas y privadas y la sociedad en general. UN ويستلزم التمتع الكامل بالحق في الهوية الدينية، أولاً وقبل كل شيء، اعتراف الدول بالتنوع الديني في المجتمع، مع تهيئة بيئة ممكّنة من جانب الحكومات والسلطات المحلية والهيئات العامة والخاصة والمجتمع بشكل أعم.
    Desde 2009, el 11 de agosto se conmemora el Día de las Minorías con el fin de promover la tolerancia y el respeto hacia las minorías, poner de relieve cuestiones que les preocupan y celebrar la diversidad religiosa en el Pakistán. UN ومنذ عام 2009، يُحتفل بيوم الأقليات في 11(22) آب/أغسطس من كل عام بهدف تعزيز التسامح واحترام الأقليات، وتسليط الضوء على شواغلها، والاحتفاء بالتنوع الديني في باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more