El Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana. | UN | تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه. |
Se entiende que la violencia doméstica y sexual contra la mujer, así como la discriminación y los prejuicios relacionados con la diversidad étnica y sexual, son expresiones de esta desigualdad. | UN | ومن المفهوم أن أشكال العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة، فضلا عن أشكال التمييز والتحيز المتعلقة بالتنوع العرقي وتنوع الميول الجنسية، تشكل تجسيدا لعدم المساواة هذا. |
Numerosas delegaciones destacaron también la diversidad étnica, cultural y religiosa del país. | UN | كما رحبت وفود عديدة بالتنوع العرقي والثقافي والديني الموجود في البلد. |
Todo esto, junto con la diversidad étnica del país, que ha atraído inversiones desde el Lejano Oriente, un entorno político estable y sólidas políticas macroeconómicas, ha dado como resultado un entorno comercial extremadamente competitivo. | UN | واقترن ذلك بالتنوع العرقي في البلد، مما اجتذب استثمارات من الشرق الأقصى، فضلا عن استقرار المناخ السياسي وسلامة سياسات الاقتصاد الكلي، مما خلق للتجارة مناخا شديد التنافس. |
117. Los Estados deben reconocer la diversidad racial y étnica allí donde exista y promover la coexistencia pacífica mediante políticas, programas sociales y una educación multicultural e intercultural. | UN | 117- ينبغي للدول أن تعترف بالتنوع العرقي والإثني حيثما يوجد، وأن تشجع التعايش السلمي من خلال سياسات عامة سياسية واجتماعية وتعليم متعدد الثقافات وتعليم مشترك بين الثقافات. |
La diversidad política tiene como complemento la diversidad étnica. | UN | ويستكمل التنوع السياسي بالتنوع العرقي. |
Se hizo referencia al artículo 66 de la Constitución, en el que se reconoce la diversidad étnica del país pero no se reafirma el Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas, en el que se describe a Guatemala como un Estado multiétnico, pluricultural y multilingüe. | UN | وأُشيرَ إلى المادة 66 من الدستور التي تعترف بالتنوع العرقي للبلد، ولكنها لا تؤكد الاتفاق المتعلق بهوية الشعوب الأصلية وحقوقها الذي يصف غواتيمالا بأنها دولة متعددة الأعراق والثقافات واللغات. |
Destacó la diversidad étnica de Kazajstán, sus impresionantes estadísticas en materia de educación y la prestación de asistencia cualificada y gratuita a los grupos vulnerables, y formuló recomendaciones. | UN | ونوهت باكستان بالتنوع العرقي في كازاخستان، وبالإحصاءات المثيرة للإعجاب في مجال التعليم وبتقديم المساعدة المجانية والمتخصصة للفئات الضعيفة. وقدمت باكستان توصيات. |
la diversidad étnica y cultural es reconocida y protegidas conforme a la constitución, que también dispone la adopción de medidas en favor de los grupos marginados o discriminados, incluida la participación en la adopción de decisiones relativas a la utilización de sus recursos naturales y otras actividades que afectan directamente sus intereses. | UN | وتعترف بالتنوع العرقي والثقافي الذي يتمتع بالحماية بموجب الدستور، الذي ينص أيضا على اعتماد تدابير لصالح الفئات التي تعاني من التهميش أو التمييز، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر مباشرة على مصالحها. |
El artículo 7 de la Constitución de Colombia, reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la Nación. | UN | 21 - تعترف المادة 7 من دستور كولومبيا بالتنوع العرقي والثقافي للدولة وتنص على حمايته. |
En resumen, la orientación del cambio propuesto por el Gobierno y el pueblo de Bolivia reconoce la diversidad étnica y cultural, apuesta por el desarrollo humano, redistribuye poder y recursos, a la vez que mejora e integra los sistemas de administración gubernamental y promueve la inversión privada. | UN | وخلاصة القــول إن التغييرات التي اقترحتها بوليفيا، حكومة وشعبــا، تعتــرف بالتنوع العرقي والثقافي، وتركز على التنمية البشرية وإعادة توزيع السلطة والموارد. كما تحسن من نظم اﻹدارة الحكومية وتدمجها، وتنهض بالاستثمار الخاص. |
La reforma constitucional de 1994 reconoció la diversidad étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos e incorporó en la ley fundamental disposiciones que reglamentan varias cuestiones indígenas, tales como la personería jurídica de las comunidades, la propiedad comunitaria de las tierras, la participación en la gestión de los recursos naturales y la preservación de las lenguas, la cultura y el patrimonio indígenas. | UN | وقد اعترف اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ بالتنوع العرقي والثقافي للشعوب اﻷصلية في اﻷرجنتين، وتضمﱠن أحكاما تنظم عددا من المسائل الخاصة بهم، مثل المركز القانوني للمجتمعات المحلية اﻷصلية، والملكية المشاعية لﻷرض، والمشاركة في إدارة الموارد الطبيعية، والحفاظ على لغات الشعوب اﻷصلية وثقافاتها وتراثها. |
e) Iniciar una campaña de educación pública que fomente la tolerancia respecto de la diversidad étnica, cultural y religiosa. | UN | )ﻫ( شن حملة للتثقيف العام تحث على التسامح فيما يتصل بالتنوع العرقي والثقافي والديني. |
Por último, el Presidente de la Internacional de Arquitectos y el representante principal ante las Naciones Unidas participaron en una conferencia de las Naciones Unidas sobre la diversidad étnica y las políticas públicas que se celebró en Nueva York en agosto de 1994. | UN | ختاماً، اشترك كل من رئيس الهيئة، وممثلها الرئيسي لدى اﻷمم المتحدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنوع العرقي والسياسات العامة، المعقود بنيويورك، في آب/أغسطس ١٩٩٤. |
91. Pese a que la Constitución " reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación " , la Oficina ha recibido numerosas quejas que indican una situación menos favorable. | UN | 91- على الرغم من أن الدستور " يعترف بالتنوع العرقي والثقافي للأمة ويحميها " ، فإن المكتب قد تلقى شكاوى عديدة تفيد وجود أوضاع أقل مؤاتاة من هذا المنشود. |
Los participantes en la conferencia europea se congratularon de la diversidad étnica, religiosa, cultural y lingüística de Europa, que consideraron una fuente de vitalidad social que todos los europeos deberían asimilar, valorar y disfrutar. | UN | 21 - ورحب المؤتمر الأوروبي بالتنوع العرقي والديني والثقافي واللغوي في أوروبا واعتبره مصدرا من مصادر الحيوية الاجتماعية التي ينبغي احتضانها، وتقييمها والتمتع بها من قِبل جميع الأوروبيين. |
Reconocemos la importancia de aceptar la diversidad étnica, religiosa y cultural en todo el mundo y la necesidad de alentar el diálogo, la comprensión, la tolerancia y el respeto entre las diferentes culturas y civilizaciones como medio para promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونُقر بأهمية الاعتراف بالتنوع العرقي والديني والثقافي في مختلف أنحاء العالم وبالحاجة إلى تشجيع الحوار والتفاهم والتسامح والاحترام فيما بين مختلف الثقافات والحضارات كوسيلة للنهوض بالسلام والأمن الدوليين. |
Por último, está prevista la consolidación en los próximos años de la Consejería Presidencial para la diversidad étnica, que ya fue creada a nivel normativo dentro del Estado y está previsto el proceso para que entre en funcionamiento. | UN | 45 - وأخيرا، من المقرر في السنوات المقبلة إدماج الهيئة الاستشارية الرئاسية المعنية بالتنوع العرقي التي سبق إنشاؤها على المستوى التشريعي داخل الدولة، ويتوقع بدء تنفيذ هذه العملية. |
La Constitución Política reconoce la diversidad étnica del pueblo colombiano y, por lo tanto, obliga al Estado colombiano a proteger la diversidad étnica, al igual que las riquezas culturales. | UN | 29 - ويعترف الدستور السياسي لكولومبيا بالتنوع العرقي للشعب الكولومبي، ولذلك يفرض على الدولة حماية التنوع العرقي والثروات الثقافية. |
42. En cuanto a la diversidad racial y la doble discriminación por el color de la piel, cabe señalar que el verdadero problema es el de la exclusión social y económica. | UN | 42 - وأشارت إلى أنه فيما يتعلق بالتنوع العرقي والتمييز المزدوج القائم على أساس لون الجلد يمثل الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي مشكلة كبرى. |