"بالتنوع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la diversidad en
        
    • la diversidad de
        
    • la diversidad del
        
    • la diversidad a
        
    • de diversidad de
        
    ● El reconocimiento de la diversidad en el mundo y la necesidad de adoptar medidas dirigidas a lograr los objetivos de la Cumbre; UN ● الاعتراف بالتنوع في العالم والحاجة الى اتخاذ تدابير موجهة نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة؛
    Sé que muchos de ustedes no se detienen a pensar sobre la diversidad en los sistemas agrícolas y, seamos sinceros, es lógico. TED الان, انا اعلم ان الكثير منكم لا يتوقف عن التفكير بالتنوع في الأنظمة الزراعية لنواجه الأمر إنه منطقي
    Reconociendo la diversidad en el nivel y el ritmo de desarrollo de las economías de los miembros, como reflejan sus regímenes de inversión, y comprometidos en los esfuerzos en curso en favor de la mejora y ulterior liberalización de sus regímenes de inversión, UN واعترافا بالتنوع في مستوى وخطى تنمية اقتصادات البلدان اﻷعضاء كما قد يتجلى في نظمها الاستثمارية، والتزاما بالجهود المتواصلة من أجل تحسين ومواصلة تحرير نظمها الاستثمارية،
    Es importante que la creación de un régimen comercial viable y equitativo también reconozca la diversidad de los niveles de desarrollo y del tamaño de las economías. UN ومن الأهمية بمكان أن يسلم إيجاد نظام تجاري ممكن ومنصف أيضا بالتنوع في مستويات التنمية وحجم الاقتصادات.
    El reconocimiento y la aceptación de la diversidad de las estructuras familiares, en diferentes sistemas sociopolíticos y culturales, son unos de los principales objetivos del Año Internacional de la Familia de las Naciones Unidas. UN إن الاعتراف والقبول بالتنوع في الهياكل اﻷسرية في مختلف النظم الاجتماعية ـ السياسية والثقافية هما من اﻷهداف الرئيسية للسنة الدولية لﻷسرة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة.
    Conscientes de la diversidad del mundo, reconocemos que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    Próximamente todos los miembros de la Junta Directiva del Ministerio tendrán un objetivo personal relacionado con la diversidad en el Ministerio, y hay un protector de cuestiones relativas a la mujer dentro de la Junta Directiva. UN وسيكون لكل أعضاء مجلس الوزارة، قريبا، هدف شخصي متصل بالتنوع في وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، وهناك نصير للمسائل الخاصة بالمرأة بين أعضاء المجلس.
    Al respecto, se señaló que el software libre podía promover la independencia y la soberanía tecnológicas de los países en desarrollo y favorecía la diversidad en la ecología mundial del software. UN وفي هذا السياق، لوحظ أنه بإمكان البرمجيات الحرّة والمفتوحة المصدر أن تعزز الاستقلال التكنولوجي لدى البلدان النامية وسيادتها وأن تنهض بالتنوع في البيئة العالمية للبرمجيات.
    Además, se concibió de manera que fuera equitativa en cuanto al acceso e inclusiva en cuanto al reconocimiento de la diversidad en las experiencias de los jóvenes, y se orienta a la acción al centrar la atención en el logro de resultados concretos en programas financiados por el sector público. UN وهي مصممة أيضا لتكون منصفة من حيث إمكانية الاستفادة من المكاسب، وشاملة من حيث الإقرار بالتنوع في خبرات الشباب، وموجهة نحو العمل، بالتركيز على تحقيق نتائج محددة في برامج علنية التمويل.
    3. Plan de acción para la diversidad en la adopción de decisiones UN 3 - خطة العمل المتعلقة بالتنوع في اتخاذ القرار
    Después de elaborar las nuevas leyes, se lanzó una campaña para votar por la diversidad, que fue sólo una entre las medidas de un Plan de acción para la diversidad en la adopción de decisiones, que se elaboró en 2005. UN أطلقت، فيما تلا إصدار قوانين جديدة، حملة من أجل التصويت من أجل التنوع، وهي فقط أحد أعمال خطة العمل المتعلقة بالتنوع في اتخاذ القرار التي جرى إعدادها في عام 2005.
    Debía invitarse a ONG especializadas a compartir sus experiencias y colaborar con las Naciones Unidas para promover la integración de la diversidad en la policía; UN ينبغي دعوة المنظمات غير الحكومية المتخصصة إلى تقاسم خبراتها مع الأمم المتحدة والتعاون معها في النهوض بعملية الإدماج مع الاحتفاظ بالتنوع في العمل الشرطي
    Jefes de Estado, ministros, dirigentes de organizaciones intergubernamentales, miembros del sector empresarial, académicos, filántropos, jóvenes y profesionales de los medios de comunicación examinaron la importancia de celebrar la diversidad en el contexto nacional e internacional. UN وقام رؤساء دول ووزراء وقادة منظمات حكومية دولية وأعضاء من قطاع الأعمال وأكاديميون ومحسنون وشباب وإعلاميون بمناقشة أهمية الاحتفاء بالتنوع في السياقين الوطني والدولي.
    Acoge con beneplácito la decisión de la Comisión que figura en el párrafo 149 de su informe, solicita a la Comisión que siga recomendando medidas que fomenten más la diversidad, y alienta a la Comisión a que continúe sus exámenes e informes periódicos de todas las cuestiones relacionadas con la diversidad en el régimen común; UN ترحب بقرار اللجنة الوارد في الفقرة 149 من تقريرها السنوي، وتطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم توصيات بشأن التدابير التي من شأنها أن تكون أكثر مواتاة للتنوع، وتشجع اللجنة على أن تستمر في إجراء الاستعراضات وتقديم التقارير بصفة دورية عن جميع المسائل المتصلة بالتنوع في النظام الموحد؛
    A este respecto, insta a los políticos a formular un mensaje político claro favorable a la diversidad de las sociedades europeas y que condene toda manifestación política que incite o trate de incitar al odio o a los prejuicios raciales o étnicos. UN وفي هذا الصدد، يدعو السياسيين إلى تقديم رسالة سياسية واضحة يرحبون فيها بالتنوع في المجتمعات الأوروبية ويشجبون فيها الخطاب السياسي الذي يثير أو يحاول أن يثير الكراهية أو التحامل العنصريين والإثنيين.
    Dijo que había sido necesario encontrar el equilibrio en el establecimiento de la CIDHA, reconociendo la diversidad de la región mientras se hacía de la Comisión un mecanismo creíble. UN وأشار المتحدث إلى أنه يتعين تحقيق التوازن لدى إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان بين الاعتراف بالتنوع في المنطقة والسعي في الوقت نفسه إلى جعل هذه الآلية آلية موثوقة.
    La producción agrícola de Nepal se caracteriza por la diversidad de sistemas de explotación derivada de las diferencias en la topografía agroecológica. UN ٥ - يتميـز اﻹنتــاج الزراعي لنيبال بالتنوع في نظم الزراعة المتأثرة بالاختلافات في الطبيعة الطبوغرافية الزراعية واﻹيكولوجية.
    Conscientes de la diversidad del mundo, reconocemos que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    En su informe, el Secretario General reconoce que el Año Internacional de los Voluntarios permitió un mayor reconocimiento de la diversidad del voluntariado y de su contribución a la sociedad. UN ويعترف الأمين العام في تقريره بأن السنة الدولية للمتطوعين قد أسفرت عن مزيد من الاعتراف بالتنوع في العمل التطوعي وبمساهمته من أجل المجتمع.
    Reconocemos también la diversidad del mundo y que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN 16 - ونقر بالتنوع في العالم ونعترف بأن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية.
    El Comité insta al Estado parte a que, de conformidad con los artículos 4 y 7 de la Convención y a la luz del Plan Nacional del Reino de España para la Alianza de las Civilizaciones, promueva el uso responsable de los medios de comunicación para combatir incitaciones al odio y a la discriminación racial y a que promueva una sensibilización general a la diversidad a todos los niveles de educación. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تشجيع التحلي بالمسؤولية في استخدام وسائل الإعلام من أجل مكافحة التحريض على الكراهية وعلى التمييز العنصري، كما تدعوها إلى تعزيز التوعية العامة بالتنوع في جميع مستويات التعليم وذلك عملاً بأحكام المادتين 4 و7 من الاتفاقية وعلى ضوء الخطة الوطنية لمملكة إسبانيا من أجل تحالف الحضارات.
    En materia de diversidad de los suministros, especialmente en Europa Oriental, señaló que el PNUD contaba con gran cantidad de suministradores distintos y había ensayado un sistema de licitación electrónica en 2012 para atraer y capacitar a los proveedores en la herramienta de licitación y adquisiciones del PNUD, que recibió una respuesta positiva. UN وفيما يتعلق بالتنوع في الإمدادات، ولا سيما في أوروبا الشرقية، أشار إلى أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي طائفة كبيرة منوعة من الموردين وأنه قام بتجربة نظام للعطاءات الإلكترونية في عام 2012 لاجتذاب وتدريب الموردين في مجال مشتريات البرنامج الإنمائي وأداة تقديم العطاءات، تلقى ردود فعل إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more