En relación con el equilibrio entre los géneros, también se formularon observaciones sobre la necesidad de lograr una mejor representación geográfica por regiones y por países dentro de las regiones. | UN | كذلك أبديت، اتصالا بالتوازن بين الجنسين، ملاحظات بشأن ضرورة تحسين التوزيع الجغرافي بين المناطق وداخل كل منطقة. |
Establecer un sistema de responsabilidades claramente definidas para lograr el equilibrio entre los géneros a todos los niveles de la Secretaría. | UN | التدبير 23 - إنشاء نظام يحدد بوضوح المسؤوليات المتعلقة بالتوازن بين الجنسين على جميع المستويات في الأمانة العامة. |
Ninguna de las recomendaciones debía afectar al equilibrio entre los tres pilares de la UNCTAD ni diluir la responsabilidad de la organización ante los Estados miembros. | UN | وأوضح أن أيا من التوصيات لا يخل بالتوازن بين الأركان الثلاثة للأونكتاد أو يضعف من مسؤولية الأونكتاد أمام الدول الأعضاء. |
Las cifras correspondientes a 2009 indican que la mayoría de las empresas cumplen los requisitos relativos al equilibrio entre los géneros. | UN | وتشير أرقام عام 2009 إلى أن معظم الشركات وَفَت بهذا المطلب فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين. |
Tres indicadores del Plan de Acción se refieren a la paridad entre los géneros: | UN | وتتعلق ثلاثة مؤشرات على وجه الخصوص في خطة العمل بالتوازن بين الجنسين: |
En cuanto al equilibrio de género en el terreno, se ha registrado un aumento del número de mujeres que ocupan puestos directivos. | UN | وفيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في الميدان، حدثت زيادة في عدد شاغلات الوظائف العليا في الميدان. |
Solicitaron información adicional sobre los objetivos del programa relacionados con la población indígena, así como sobre el equilibrio entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وطلبت معلومات إضافية بخصوص تركيز البرنامج على السكان الأصليين، وكذلك فيما يتعلق بالتوازن بين المناطق الريفية والحضرية. |
Ahora bien, las protecciones al inversor han aumentado sin tener mucho en cuenta los deberes estatales de proteger los derechos humanos, sesgando el equilibrio entre ambos aspectos. | UN | لكن حمايات المستثمرين توسعت دون مراعاة تقريباً لواجبات الدولة في توفير الحماية مما يخل بالتوازن بين الأمرين. |
Espera que la Quinta Comisión cuide de no trastornar inútilmente el equilibrio entre esos tres (Sr. Sirry, Egipto) elementos, que tanto ha costado lograr. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تحرص اللجنة على عدم اﻹخلال، دونما داع، بالتوازن بين هذه العناصر الثلاثة، وهو توازن تحقق بصعوبة بالغة. |
Se subrayó que un estudio a fondo de las consecuencias de los crímenes que preservara el equilibrio entre codificación y desarrollo progresivo permitiría a la Comisión pronunciarse con perfecto conocimiento de causa, en segunda lectura, sobre la validez de la dicotomía establecida al principio. | UN | وأكد هذا الرأي أن الدراسة المتأنية لنتائج الجنايات، مع الاحتفاظ بالتوازن بين عملية التدوين والتطوير التدريجي، تسمح للجنة، في أثناء القراءة الثانية، بأن تقول رأيها، وهي على علم تام باﻷمر، عن صحة الثنائية التي أقيمت منذ البداية. |
Entre otras cosas, ello ha alterado el equilibrio entre los esfuerzos destinados a mantener la seguridad internacional y las actividades que se llevan a cabo en la esfera social y económica, contra un telón de fondo que refleja la diseminación del hambre y de la pobreza y el agravamiento de los problemas económicos y ambientales. | UN | وهذا، في جملة أمور، أخل بالتوازن بين الجهود المبذولة لصون اﻷمن الدولي، واﻷنشطة المضطلع بها في المجال الاجتماعي والاقتصادي، في ظل خلفية يتفشى فيها الجوع والفقر وتفاقم المشاكل الاقتصادية والبيئية. |
Aunque esas propuestas no carecían de interés, suscitaban ciertas inquietudes en cuanto al equilibrio entre los posibles aumentos en las categorías más bajas y más altas. | UN | ولئن كانت هذه المقترحات جديرة بالاهتمام، فإنها تثير شواغل تتعلق بالتوازن بين الزيادات المحتملة في مستويات الرتب الدنيا والعليا. |
Aunque esas propuestas no carecían de interés, suscitaban ciertas inquietudes en cuanto al equilibrio entre los posibles aumentos en las categorías más bajas y más altas. | UN | ولئن كانت هذه المقترحات جديرة بالاهتمام، فإنها تثير شواغل تتعلق بالتوازن بين الزيادات المحتملة في مستويات الرتب الدنيا والعليا. |
El PRESIDENTE dice que la inquietud de la representante de Namibia se refería al equilibrio entre los sexos en el contexto de la representación geográfica equitativa. | UN | ١٢ - الرئيس: قال إن القلق الذي أعربت عنه ممثلة ناميبيا يتعلق بالتوازن بين الجنسين في إطار التمثيل الجغرافي العادل. |
Sistema de coordinadores de la paridad entre los géneros | UN | نظام المنسقين المعنيين بالتوازن بين الجنسين |
Sistemas de puntuación de la paridad entre los géneros | UN | سجلات الأداء المتعلق بالتوازن بين الجنسين |
En la Política sobre Radio de la Comunidad de la BCI, publicada en 1997, se establecen los requisitos de la Comisión respecto de la paridad entre los géneros en las estructuras de propiedad y dirección de las estaciones de radio de la comunidad. | UN | وسياسة راديو المجتمع المحلي للجنة إذاعة آيرلندا، التي نشرت عام 1997، تنص على متطلبات اللجنة فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في هياكل ملكية وإدارة محطات إذاعة المجتمع المحلي. |
La Comisión desea examinar los medios para garantizar una mayor atención al equilibrio de los géneros y la experiencia en esta materia cuando la Comisión o su Presidente designen a los expertos. | UN | لذا حبذا لو تنظر اللجنة في سبل ضمان مزيد من الاهتمام بالتوازن بين الجنسين وبالخبرة في مجال القضايا الجنسانية عند تعيين الخبراء من قِبل اللجنة أو رئيسها. |
En el caso de la documentación, se debe llegar a un equilibrio entre la publicación puntual y el mantenimiento de la calidad. | UN | وفيما يتصل بالوثائق، يجب الاضلاع بالتوازن بين الإصدار في الوقت المناسب والاحتفاظ بمستوى النوعية. |
En consecuencia, el equilibrio de género en el personal de la enseñanza universitaria y la investigación deja aún mucho que desear. | UN | وعلى ذلك فإن النفس لا تزال تشتهي الكثير فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في صفوف موظفي التدريس والبحث الجامعيين. |
Por último, la institucionalización de claros mecanismos de rendición de cuentas sobre la paridad de género. | UN | والعامل الأخير، وضع آليات المساءلة الواضحة في إطار مؤسسي فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين. |
El logro de la igualdad entre los sexos en el mercado laboral es una de las metas más importantes de la labor que se ha emprendido en Dinamarca en pro de la igualdad. | UN | ينظر إلى قيام سوق عمل يتسم بالتوازن بين الجنسين على أنه أحد أهم الأهداف للعمل في الدانمرك من أجل تحقيق المساواة. |
Todo es un equilibrio entre el las altas y las bajas. | Open Subtitles | الأمر كله يتعلق بالتوازن بين الارتفاعات والانخفاضات |
El PNUD inauguró la segunda etapa de su política de equilibrio entre los sexos, que tiene por objeto lograr que la organización cuente para el año 2001 con cuatro mujeres por cada seis hombres como mínimo. | UN | وقد شرع البرنامج اﻹنمائي في المرحلة ٢ من سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين، التي ترمي إلى وجود أربع نساء على اﻷقل مقابل كل ستة رجال في المنظمة بحلول سنة ٢٠٠١. |
Era necesario establecer la corresponsabilidad y hacer frente a los problemas de la desigualdad y la pobreza en el contexto del equilibrio entre los diferentes sectores. | UN | فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات. |