"بالتواطؤ مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en connivencia con
        
    • en complicidad con
        
    • con la complicidad
        
    • en colusión con
        
    • de complicidad con
        
    • de colaborar con
        
    • con la connivencia
        
    • en contubernio con
        
    • de colusión con
        
    • de connivencia con
        
    • en conspiración con
        
    • en confabulación con
        
    Conviene precisar ante todo que no todas las personas que han participado en los ataques contra Rwanda en connivencia con el Gobierno de Uganda son refugiados. UN ويجدر الايضاح في هذا المجال أولا بأن اﻷشخاص الذين هاجموا رواندا بالتواطؤ مع حكومة أوغندا ليسوا جميعا من اللاجئين.
    Se los acusa de estar en connivencia con los milicianos; a su vez, el antiguo régimen los acusaba de ser cómplices internos del FPR. UN وهم يُتهمون بالتواطؤ مع رجال الميليشيات، مثلما كان النظام السابق يتهمهم بأنهم عملاء داخليون للجبهة الوطنية الرواندية.
    Asunto: Denuncias de transgresiones de derechos humanos cometidas por un Estado que no es parte en el Protocolo Facultativo en complicidad con un Estado parte UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    Además, las riquezas naturales del Territorio están siendo saqueadas continuamente con la complicidad de otros, como la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي.
    Alarmada por la persistencia de las actividades delictivas internacionales que llevan a cabo los mercenarios en colusión con traficantes de drogas, UN وإذ يثير جزعها استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    Dos nuevas formas de abusos aparecieron: acusar a los disidentes de complicidad con el agresor extranjero y de oponerse a los nuevos billetes de banco. UN وظهر شكلان جديدان من أشكال اﻹساءة: اتهام المنشقين بالتواطؤ مع المعتدي اﻷجنبي، ومعارضة اﻷوراق المصرفية الجديدة.
    En esa situación han surgido nuevas entidades privadas responsables de graves violaciones de los derechos humanos en connivencia con los gobiernos. UN وفي ظل هذه الظروف، أطلت على الساحة قوى خاصة جديدة مسؤولة عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بالتواطؤ مع الحكومات.
    Un determinado partido político, en connivencia con algunas embajadas occidentales, difundió noticias maliciosas. UN ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية.
    El Estado, en connivencia con el sector privado, se beneficia de estas políticas, mientras que los más pobres y marginados cargan con los costos. UN وتستفيد الدولة، بالتواطؤ مع القطاع الخاص، من هذه السياسات، بينما تتحمل أكثر الفئات فقرا وتهميشا تكاليفها.
    La República Popular Democrática de Corea las ha instado a que suspendan toda maniobra con miras a una guerra de agresión contra sus compatriotas en connivencia con fuerzas externas. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    Asunto: Denuncias de transgresiones de derechos humanos cometidas por un Estado que no es parte en el Protocolo Facultativo en complicidad con un Estado parte UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    La supuesta implicación de algunos agentes en el abuso de menores, directamente o en complicidad con otros, exige medidas urgentes. UN والادعـاء بتورط بعض القائمين بإنفاذ القانون في تعديات على اﻷطفال إما شخصيا أو بالتواطؤ مع آخرين فهو أمر يستوجب اتخاذ تدابير عاجلة.
    El Procurador reconoce, sin embargo, la utilización de mercenarios rusos por parte de Azerbaiyán, con la complicidad de los servicios de reclutamiento militar rusos. UN ومع ذلك يعترف المدعي العام باستخدام اﻷذربيجانيين لمرتزقة روس بالتواطؤ مع دوائر التسجيل العسكري الروسية.
    Por otra parte, ciertos círculos exteriores siguieron facilitándoles armas con la complicidad del Gobierno del Zaire. UN ومن ناحية أخرى، واصلت بعض اﻷوساط الخارجية تزويدهم باﻷسلحة بالتواطؤ مع الحكومة الزائيرية.
    Profundamente alarmada por la persistencia de las actividades delictivas internacionales que llevan a cabo los mercenarios en colusión con los traficantes de drogas, UN وإذ يثير جزعها البالغ استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    Alarmada por la persistencia de las actividades delictivas internacionales que llevan a cabo los mercenarios en colusión con los traficantes de drogas, UN وإذ يثير جزعها استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    Según se afirma, se acusa inmediatamente de complicidad con los rebeldes y se considera enemiga a toda persona que se niega a aceptar estas reagrupaciones. UN وإن اﻷشخاص الذين يرفضون الخضوع لعمليات إعادة التجميع هذه سرعان ما يتهمون بالتواطؤ مع المتمردين ويعاملون كأعداء.
    Algunos estaban acusados de haber cometido crímenes, de haber atentado contra la seguridad del Estado o de complicidad con el enemigo; había también solicitantes de asilo. UN وكان بعضهم متهماً بارتكاب جرائم أو باﻹضرار بأمن الدولة أو بالتواطؤ مع العدو؛ وكان هناك أيضاً أشخاص يلتمسون اللجوء.
    Según se informó, su nombre habría sido incluido en una lista de 33 personas acusadas de colaborar con la guerrilla. UN وقيل إن اسمه أدرج في قائمة مؤلفة من ٣٣ شخصاً اتهموا بالتواطؤ مع المقاتلين.
    Durante años, los Estados Unidos mantuvieron gigantescos déficits comercial y fiscal, con la connivencia del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN على مدى سنوات، أبقت الولايات المتحدة على عجز تجاري ومالي هائل، بالتواطؤ مع صندوق النقد الدولي.
    No podemos observar con indiferencia que los Estados Unidos y las autoridades de Corea del Sur han reanudado sus maniobras militares conjuntas denominadas espíritu de equipo que habían suspendido y prosiguen obstinadamente con sus intrigas contra nuestro país en contubernio con algunos funcionarios de la secretaría del OIEA. UN إننا لا نستطيع أن نقف موقف عدم المبالاة عندما تقوم الولايات المتحدة والسلطات الكورية الجنوبية باستئناف مناورات " روح الفريق " العسكرية المشتركة التي كانت معلقة، وهما يتابعان بإصرار مكائدهما ضد بلادنا بالتواطؤ مع بعض موظفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    74. Algunas empresas transnacionales están implicadas en la violación de esos derechos; a veces, se las acusa de colusión con las autoridades represivas. UN 74- ويقال إن شركات عبر وطنية كانت متورطة في انتهاكات تلك الحقوق، وهي تُتهم أحياناً بالتواطؤ مع السلطات القامعة.
    En lo que respecta al procesamiento de cinco ciudadanos albaneses de origen griego, a lo cual se refiere constantemente el Gobierno griego, y de nuevo su representante en este período de sesiones, deseo dejar claro que los demandados fueron acusados de connivencia con los servicios secretos de Grecia. UN فيما يتعلق بمحاكمة خمسة مواطنين ألبانيين من أصل يوناني، التي تشير اليها الحكومة اليونانية باستمرار، وأشار اليها مرة أخرى ممثلها في هذه الدورة، أود أن أوضح أن المتهمين اتهموا بالتواطؤ مع عناصر استخبارات من اليونان.
    Y, mientras la mayoría camina por ahí ignorante de esta realidad, los bancos en conspiración con el gobierno y las corporaciones continúan perfeccionando y expandiendo sus tácticas de guerra económica, generando nuevas bases, como el Banco Mundial Open Subtitles و نظرا لأن الغالبية غافلون عن هذه الحقيقة, البنوك بالتواطؤ مع الحكومات والشركات, تواصل توسيع و تطوير تكتيكات حربهم الإقتصادية,
    Están intensificando un clima de guerra contra sus compatriotas en confabulación con fuerzas extranjeras a fin de racionalizar su política de enfrentamiento contra el norte. UN وهي تعزز جوّاً من الحرب ضد المواطنين من أبناء وطنها بالتواطؤ مع قوات أجنبية بغرض ترشيد سياستها للمواجهة ضد الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more