"بالتوافق في الآراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • por consenso
        
    • el consenso
        
    Varias delegaciones insistieron en que la resolución se debía aprobar por consenso. UN وأصرت عدة وفود على وجوب اعتماد القرار بالتوافق في الآراء.
    Otro miembro permanente no se oponía a la suspensión de las sanciones si ello respondía a una decisión del Consejo adoptada por consenso. UN ولم يعترض عضو دائم آخر على رفع الجزاءات شريطة أن يكون ذلك قرارا يتخذه المجلس بالتوافق في الآراء.
    Su delegación habría preferido que se adoptara una decisión por consenso. UN وأضاف أن وفد بلده كان يود اتخاذ إجراء بالتوافق في الآراء.
    Acogemos con beneplácito el consenso de que goza este texto. UN ونحن نرحب بالتوافق في الآراء الذي يحظى به هذا النص.
    El año pasado, la delegación de Argelia acogió con satisfacción el consenso que reinó al principio del nuevo ciclo trienal de los trabajos de la Comisión de Desarme. UN في السنة الماضية، رحب الوفد الجزائري بالتوافق في الآراء الذي ساد في مستهل هذه الدورة الجديدة لثلاث سنوات في عمل هيئة نزع السلاح.
    El Japón espera que puedan conciliarse los distintos puntos de vista sobre la cuestión de modo que el proyecto pueda ultimarse y aprobarse por consenso. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يمكن تسوية الاختلافات في وجهات النظر بشأن تلك المسألة كي يمكن وضع المشروع في صيغته النهائية واعتماده بالتوافق في الآراء.
    Los tratados internacionales citados constituyen un complemento fundamental de esa estructura, a la que se agregan las declaraciones sobre el terrorismo aprobadas por la Asamblea General por consenso en 1994 y 1996. UN وتمثل مجموعة المعاهدات الدولية التي أشار إليها توا مكملا جوهريا لتلك الهياكل، بالاقتران بالإعلانات المتعلقة بالإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة بالتوافق في الآراء في عامي 1994 و 1996.
    La representante de Cuba señaló que su delegación hubiera preferido que la medida relacionada con el ASOPAZCO se adoptara por consenso. UN 94 - وقالت ممثلة كوبا إن وفد بلدها كان يفضل اتخاذ إجراء بشأن المجلس الدولي لرابطة السلم القاري بالتوافق في الآراء.
    :: Apoyo al Comité de Vigilancia y Arbitraje de los Acuerdos de Bangui, el Gobierno y los sindicatos ii) Aumento del número de cuestiones convenidas por consenso entre los principales interesados UN `2 ' ازدياد عدد المسائل المتفق عليها بالتوافق في الآراء فيما بين الفئات الرئيسية للمستفيدين :: دعم لجنة المتابعة والتحكم المعنية باتفاقات بانغي، والحكومة والنقابات
    Si podemos separar los proyectos de resolución que se aprobarán por consenso de los que se votarán, podremos adoptar las decisiones durante el debate temático, pero será demasiado complicado y no siempre dará buenos resultados. UN وإذا تمكنا من فصل مشاريع القرارات التي ستعتمد بالتوافق في الآراء عن مشاريع القرارات التي سيجري التصويت عليها، سنتمكن إذن من البت في القرارات خلال المناقشة المواضيعية.
    Además, los Estados que no sean miembros de la Comisión, así como las organizaciones internacionales invitadas, podrán asistir a sus sesiones en calidad de observadores y participar en las deliberaciones que culminen en decisiones, que se adoptarán por consenso. UN إضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوّة، أن تحضر بصفة مراقب وأن تشارك في المداولات التي تفضي إلى اتخاذ قرارات، يتم بالتوافق في الآراء.
    En la coordinación de los proyectos de resolución no propuestos por algún Estado particular y que se suelen adoptar por consenso, hay que tener en cuenta la distribución geográfica. UN ويتعين أخذ التوزيع الجغرافي في الاعتبار عند تنسيق مشاريع القرارات التي لا تقدم مقترحاتها من قبل دولة مفردة، والتي تعتمد عادة بالتوافق في الآراء.
    11. Reafirma además que los esfuerzos por reestructurar el Consejo de Seguridad no deben estar sometidos a ningunos plazos artificiales y que toda decisión sobre esta cuestión se debe adoptar por consenso; UN 11 - يؤكد مجدداً أن الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن لا ينبغي أن تخضع لأية آجال مصطنعة، وأن أي قرار حول الموضوع ينبغي أن يتخذ بالتوافق في الآراء.
    18. Reafirma también que los esfuerzos por reestructurar el Consejo de Seguridad no deberán estar sujetos a ningún plazo artificial, y que cualquier decisión sobre esta cuestión deberá adoptarse por consenso; UN 18 - يؤكد مجددا أن الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن ينبغي ألاّ تخضع لأي آجال مصطنعة، وأن أي قرار بشأن هذه القضية ينبغي أن يتخذ بالتوافق في الآراء.
    En la Conferencia General del OIEA celebrada en septiembre de 2004, el Canadá presentó una resolución sobre la República Popular Democrática de Corea, que fue aprobada por consenso, para que la República Popular Democrática de Corea volviera a asumir sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, incluida la aplicación del acuerdo general sobre salvaguardias. UN 28 - عرضت كندا قرارا بشأن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقود في أيلول/سبتمبر 2004، جرى اعتماده بالتوافق في الآراء وسعى إلى تشجيع استئناف التزامات ذلك البلد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك تنفيذ اتفاق ضماناتها الشاملة.
    En la Conferencia General del OIEA celebrada en septiembre de 2004, el Canadá presentó una resolución sobre la República Popular Democrática de Corea, que fue aprobada por consenso, para que la República Popular Democrática de Corea volviera a asumir sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, incluida la aplicación del acuerdo general sobre salvaguardias. UN 28 - عرضت كندا قرارا بشأن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقود في أيلول/سبتمبر 2004، جرى اعتماده بالتوافق في الآراء وسعى إلى تشجيع استئناف التزامات ذلك البلد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك تنفيذ اتفاق ضماناتها الشاملة.
    Sin embargo, estamos unidos en nuestra visión, y tenemos la intención de culminar el proceso de transición con el consenso y la cooperación de todos los partidos políticos y todas las partes interesadas. UN ولكننا متحدون في تصوراتنا ونعتزم إتمام عملية الانتقال بالتوافق في الآراء وبالتعاون من جميع الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة.
    El representante de China destacó que el consenso debía seguir siendo el principal método de trabajo del Comité y exhortó a sus miembros a que continuaran las consultas en lugar de recurrir a una votación. UN وشدد ممثل الصين على ضرورة التمسك بالتوافق في الآراء كأسلوب رئيسي لعمل اللجنة، ودعا أعضاء اللجنة إلى إجراء مشاورات بدلا من اللجوء إلى التصويت.
    Es para mí un placer hacer uso de la palabra esta tarde en nombre del grupo de países CANZ -- el Canadá, Australia y Nueva Zelandia -- que, naturalmente, celebra el consenso que se ha logrado. UN يسعدني هذا المساء أن أتكلم باسم مجموعة بلدان " كانز " - كندا، أستراليا، نيوزيلندا - التي ترحب، كما هو واضح، بالتوافق في الآراء الذي تحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more