El éxito seguirá dependiendo de la medida de unidad que logren los somalíes para llegar a un acuerdo sobre las futuras disposiciones políticas que imperarán en su país. | UN | وسيظل إحراز النجاح متوقفا على مدى الوحدة التي يمكن أن يبديها الصوماليون فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات السياسية المقبلة لبلدهم. |
Se recomienda llegar a un acuerdo sobre las candidaturas para los puestos de la Comisión Principal antes de la apertura de la Asamblea, a fin de que las elecciones puedan hacerse por aclamación y no sea necesario proceder a votación secreta. | UN | ويوصى بالتوصل إلى اتفاق بشأن وضع المرشحين لمناصب تقع في دائرة اختصاص اللجنة الرئيسية قبل افتتاح الجمعية، مما يسمح بإجراء انتخابات بالتزكية والاستغناء عن شرط إجراء اقتراع سري. |
Durante mis consultas sobre la resolución, si bien me pareció que los países tenían mucho interés en llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo en base a la propuesta de los cinco embajadores, algunas delegaciones seguían expresando reservas. | UN | وأثناء مشاوراتي بشأن القرار لاحظتُ لدى البلدان اهتماماً قوياً بالتوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج عمل بالاستناد إلى اقترح السفراء الخمسة، بينما بقيت بعض الوفود على موافقتها. |
El incidente subraya, pues, trágicamente la necesidad apremiante de que ambas partes acaten las repetidas peticiones del Consejo de Seguridad de que lleguen a un acuerdo sobre la prohibición del uso de armas de guerra a lo largo de las líneas de cesación del fuego y respecto de la extensión del acuerdo de 1989 sobre la retirada de las fuerzas. | UN | ومن ثم يؤكد هذا الحادث بشكل مفجع مسيس الحاجة ﻷن يستجيب الجانبان للطلبات المتكررة من مجلس اﻷمن بالتوصل إلى اتفاق بشأن حظر استخدام اﻷسلحة المحشوة على طول خطي وقف إطلاق النار وبشأن تمديد اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩. |
En el comunicado también se instaba a que el Presidente y el Primer Ministro llegaran a un acuerdo sobre el asunto de la Asamblea Nacional. | UN | كما طالب البيان رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بالتوصل إلى اتفاق بشأن قضية الجمعية الوطنية. |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Es necesario resolver cuatro cuestiones para tratar de llegar a un acuerdo sobre un nuevo párrafo 1. | UN | 5 - وتدعو الحاجة إلى معالجة أربع مسائل فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الفقرة 1 الجديدة. |
Se han hecho algunos progresos animadores al incluir el registro sistemático de las poblaciones de refugiados en países como Kenya y el Ecuador, o llegar a un acuerdo sobre la facilitación de tarjetas de identidad en operaciones como las de Côte d ' Ivoire, Georgia, Guinea y el Yemen. | UN | وتم إحراز بعض التقدم المشجع وذلك بإدراج التسجيل المنتظم للسكان اللاجئين في بلدان مثل كينيا وإكوادور، أو بالتوصل إلى اتفاق بشأن توفير بطاقات هوية في عمليات مثل تلك التي تمت في جورجيا وغينيا وكينيا واليمن. |
Se prevé que el programa cumplirá sus objetivos a condición de que no haya inestabilidad política en el país y de que las partes interesadas estén decididas a llegar a un acuerdo sobre la nueva constitución. | UN | 106 - من المتوقع أن تنجز البعثة أهدافها شريطة عدم نشوء حالة من عدم الاستقرار السياسي في البلد، والتزام أصحاب المصلحة بالتوصل إلى اتفاق بشأن الدستور المنقح. |
Se han hecho algunos progresos animadores al incluir el registro sistemático de las poblaciones de refugiados en países como Kenya y el Ecuador, o llegar a un acuerdo sobre la facilitación de tarjetas de identidad en operaciones como las de Côte d ' Ivoire, Georgia, Guinea y el Yemen. | UN | وتم إحراز بعض التقدم المشجع وذلك بإدراج التسجيل المنتظم للسكان اللاجئين في بلدان مثل كينيا وإكوادور، أو بالتوصل إلى اتفاق بشأن توفير بطاقات هوية في عمليات مثل تلك التي تمت في جورجيا وغينيا وكينيا واليمن. |
Se prevé que la Oficina cumplirá sus objetivos a condición de que no haya inestabilidad política o socioeconómica en el país y de que las partes interesadas estén decididas a llegar a un acuerdo sobre la constitución. | UN | 60 - من المنتظر أن يحقق المكتب أهدافه، بشرط عدم تزعزع الاستقرار السياسي أو الاجتماعي والاقتصادي في البلد، والتزام جميع أصحاب الشأن بالتوصل إلى اتفاق بشأن الدستور. |
Algunas delegaciones reiteraron que estaban dispuestas a llegar a un acuerdo sobre el texto del proyecto de convenio, preferiblemente sobre la base del texto del coordinador anterior. | UN | 4 - وأكدت بعض الوفود من جديد التزامها بالتوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع الاتفاقية محبذة أن يتم ذلك على أساس النص الذي أعده المنسق السابق. |
El período de sesiones brindó a los miembros la oportunidad de reiterar su compromiso de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general. | UN | 16 - ومضت قائلة إن الدورة قد اغتنمت تلك الفرصة كي يجدد أعضاؤها التزامهم بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة. |
Consciente de los beneficios que podrían obtenerse de una estrecha cooperación entre las misiones de mantenimiento de la paz, la Unión Europea se compromete a llegar a un acuerdo sobre una resolución relativa a las cuestiones intersectoriales como medio para mejorar la eficiencia y la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 76 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي، إذ يدرك الفوائد التي يمكن جنيها من التعامل الوثيق فيما بين بعثات حفظ السلام، يلتزم بالتوصل إلى اتفاق بشأن قرار يتعلق بالمسائل الشاملة، وذلك باعتباره وسيلة لتعزيز كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها. |
En el período del que se informa, el Comité de Puntos de Paso, al que en diciembre de 2010 los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas encomendaron la tarea de llegar a un acuerdo sobre nuevos puntos de paso, no se reunió. | UN | 25 - ولم تعقد اللجنة المعنية بالمعابر، التي كلّفها زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك في كانون الأول/ديسمبر 2010 بالتوصل إلى اتفاق بشأن المعابر الجديدة، أي اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Comité de Puntos de Paso, al que en diciembre de 2010 los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas encomendaron la tarea de llegar a un acuerdo sobre nuevos puntos de paso, no se reunió ninguna vez en el período sobre el que se informa. | UN | 28 - ولم تعقد اللجنة المعنية بالمعابر، التي كلّفها زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك في كانون الأول/ديسمبر 2010 بالتوصل إلى اتفاق بشأن المعابر الجديدة، أي اجتماع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el período de que se informa, el Comité de Puntos de Paso, al que en diciembre de 2010 los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas encomendaron la tarea de llegar a un acuerdo sobre nuevos puntos de paso, se reunió en una ocasión. | UN | 25 - وعقدت اللجنة اللجنة المعنية بالمعابر، التي كلّفها زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك في كانون الأول/ديسمبر 2010 بالتوصل إلى اتفاق بشأن المعابر الجديدة، اجتماعا واحدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Sr. Lozinski (Federación de Rusia) manifiesta que no tiene objeciones a que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, pero antes desea expresar que ello no sólo permite iniciar las actividades prácticas sino también llegar a un acuerdo sobre las modalidades de la utilización de la Cuenta. | UN | ١١ - السيد لوزنسكي )الاتحاد الروسي(: قال إنه غير معترض على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. وأضاف أنه يرغب، مع ذلك، في التشديد على أن هذا القرار سيسمح ليس فقط بالبدء في مشاريع محددة، ولكن أيضا بالتوصل إلى اتفاق بشأن طرائق استعمال حساب التنمية. |
Las conversaciones indirectas de Argel tenían por objetivo conseguir que ambas partes pudiesen llegar a un acuerdo sobre los " Arreglos técnicos consolidados " destinados a regir la ejecución del plan de solución pacífica del conflicto entre Etiopía y Eritrea, plan que figura en el Acuerdo Marco y las Modalidades, aceptados por ambas partes y hechos suyos por la Cumbre de la OUA celebrada el pasado mes de julio en Argel. | UN | 3 - والهدف من مناقشات مدينة الجزائر غير المباشرة هو السماح للطرفين بالتوصل إلى اتفاق بشأن " الترتيبات التقنية الموحدة " التي ستقود إلى تنفيذ خطة التسوية السلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وهذه الخطة واردة في الاتفاق الإطاري وفي الطرائق التي قبلها الطرفان والتي وافق عليها مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الوحدة الأفريقية في مدينة الجزائر في تموز/يوليه الماضي. |
La Comisión considera que las Naciones Unidas deben esforzarse para convencer a las entidades presentes en las zonas donde hay misiones de que lleguen a un acuerdo sobre una escala de sueldos razonable para el personal local, para evitar así una competencia indebida entre ellas (véanse párrs. 138 y 139 infra). | UN | وتعتقد اللجنة أنه على الأمم المتحدة بذل جهود لإقناع الكيانات الموجودة في مناطق البعثات بالتوصل إلى اتفاق بشأن جدول مرتبات معقول للموظفين المحليين، وبالتالي تفادي المنافسة التي لا داعي لها فيما بينها (انظر الفقرة 139 أدناه). |
Requerirán una actitud sincera por parte de los dirigentes de la región y concesiones recíprocas en ámbitos complejos y delicados, como un acuerdo sobre el estatuto definitivo y el establecimiento de las fronteras permanentes en la región. | UN | وسوف تتطلب نهجا صادقا من جانب زعماء المنطقة وتنازلات متبادلة في مجالات تتسم بالتعقيد والحساسية فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي، وبترسيم الحدود الدائمة في المنطقة. |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |