Con ese fin, la organización formula a la Comisión las siguientes recomendaciones: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية تتقدم حملة اليوبيل إلى اللجنة بالتوصيات التالية: |
Durante su declaración, el Relator del Seminario hizo las siguientes recomendaciones: | UN | وأدلى مقرر الحلقة الدراسية في سياق بيانه بالتوصيات التالية: |
Durante su declaración, el Relator del Seminario hizo las siguientes recomendaciones: | UN | وأدلى مقرر الحلقة الدراسية في سياق بيانه بالتوصيات التالية: |
A la luz de lo anterior, los inspectores presentan las recomendaciones siguientes: | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يتقدم المفتشون بالتوصيات التالية: |
A este respecto, el grupo formula las recomendaciones siguientes. | UN | وفي هذا الصدد، يتقدم الفريق بالتوصيات التالية. |
A ese respecto, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna formula las siguientes recomendaciones. | UN | وفي هذا الصدد يتقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتوصيات التالية: |
En relación a la excelencia profesional la Comisión considera apuntar las siguientes recomendaciones: | UN | وفيما يتعلق بالتميز المهني، ترى اللجنة التقدم بالتوصيات التالية: |
La Junta observa que la Universidad de las Naciones Unidas está adoptando medidas respecto de las siguientes recomendaciones. | UN | 18 - يحيط المجلس علما بأن جامعة الأمم المتحدة تقوم بإجراءات فيما يتعلق بالتوصيات التالية. |
El Relator Especial dirige las siguientes recomendaciones al Gobierno y a la sociedad civil de Sudáfrica: | UN | يتوجه المقرر الخاص بالتوصيات التالية إلى الحكومة والمجتمع المدني في جنوب أفريقيا: |
El Experto independiente finaliza el informe formulando las siguientes recomendaciones: | UN | ويختتم الخبير المستقل التقرير بالتوصيات التالية: |
En ese contexto, la Unión presenta las siguientes recomendaciones, que abarcan también las necesidades pertinentes a las circunstancias de los países árabes en general, cuyas condiciones afectan tanto la situación del Iraq como de los países árabes: | UN | وفي هذا الإطار فإن اتحاد المستثمرين العرب يتقدم بالتوصيات التالية التي تتضمن في نفس الوقت حاجات تمس الشأن العربي العام، الذي يؤثر مناخه العام على الأوضاع العربية وعلى أوضاع العراق أيضا: |
En vista de los obstáculos que persisten, formulo las siguientes recomendaciones. | UN | وفي ضوء التحديات المتبقية، أتقدم بالتوصيات التالية. |
En su 46° período de sesiones, el Comité formuló las siguientes recomendaciones: | UN | وفي الدورة السادسة والأربعين للجنة، تقدمت اللجنة بالتوصيات التالية: |
En consecuencia la INLW efectúa las siguientes recomendaciones: | UN | وبناء عليه، تتقدم الشبكة بالتوصيات التالية: |
Por lo tanto, el GCE formula las siguientes recomendaciones: | UN | وتبعاً لذلك، يتقدم فريق الخبراء الاستشاري بالتوصيات التالية: |
En particular, el Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las siguientes recomendaciones: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، بأن تولي اهتماماً خاصاً بالتوصيات التالية: |
En particular, el Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las siguientes recomendaciones: | UN | وبصفة خاصة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً بالتوصيات التالية: |
8. Respondiendo a esta oportunidad, la Reunión de Expertos ofrece las recomendaciones siguientes: | UN | 8- وتجاوباً مع هذه الفرصة تتقدم حلقة عمل الخبراء بالتوصيات التالية: |
En este contexto, la reunión del Grupo de Expertos formuló las recomendaciones siguientes: | UN | وفي هذا السياق، تقدّم اجتماع فريق الخبراء بالتوصيات التالية: |
Además, sobre la base de las conclusiones de este examen suplementario, la OSSI hace las recomendaciones siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى نتائج استعراض المتابعة هذا، تقدَّم المكتب بالتوصيات التالية: |
117. Nicaragua estima que las recomendaciones que figuran a continuación no son aceptables, y así toma nota de ellas: | UN | 117- وتحيط نيكاراغوا علماً بالتوصيات التالية وترى أنه لا يمكن قبولها: |
Para la búsqueda de procedimientos justos y claros, ofreceremos las recomendaciones que siguen a los efectos de su consideración. | UN | وسعيا إلى إجراءات عادلة وواضحة، نتقدم بالتوصيات التالية للنظر فيها. |