"بالتوصيات الصادرة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • las recomendaciones del
        
    • las recomendaciones formuladas en las
        
    • las recomendaciones de la
        
    • las recomendaciones aprobadas en la
        
    • de las recomendaciones de
        
    • las recomendaciones formuladas en la
        
    Tras recordar las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 2008, Human Rights Watch pidió a España que derogase la Ley de amnistía de 1977. UN وطلبت المنظمة إلى إسبانيا أن تُلغي قانون العفو الصادر في عام 1977 مذكّرةً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008.
    El UNICEF acoge con agrado las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente y se ha comprometido a trabajar para aplicarlas en concordancia con la declaración sobre su misión general. UN 14 - ترحب اليونيسيف بالتوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم، وهي ملتزمة بالعمل على تنفيذها وفقا لبيان مهمتها.
    :: Desarrollo de una base de datos de remisión de las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede en funcionamiento UN :: استحداث قاعدة بيانات للإحالة العملية تتعلق بالتوصيات الصادرة عن لجنة العقود بالمقر
    La modificación se llevó a cabo de acuerdo con las recomendaciones del Comité de las Naciones Unidas especializado. UN وقد أدخل هذا التعديل عملاً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Acogiendo con beneplácito las recomendaciones formuladas en las reuniones de los Estados de la subregión celebradas en Banjul, Argel, Bamako, Yamoussoukro y Niamey para establecer estrechas relaciones de cooperación regional a fin de fortalecer la seguridad, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون اﻹقليمية، المعقودة فـي بانجول، والجزائر العاصمة، وباماكو، وياموسوكرو، ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق بهدف تعزيز اﻷمن،
    Las Partes son responsables de la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego y estarán obligadas a cumplir las recomendaciones de la Comisión. UN وتضطلـع الأطراف بمسؤولية تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، وعليها الالتـزام بالتوصيات الصادرة عن اللجنة.
    5. Toma nota con reconocimiento de las recomendaciones aprobadas en la 43ª Reunión de su Comité Ejecutivo y la 21ª Reunión de la Asamblea General, celebradas en Yeddah los días 10 y 11 de mayo de 2005 y en Abu Dhabi los días 19 y 20 de diciembre de 2004, respectivamente; UN 5 - يحيط علماً مع التقدير بالتوصيات الصادرة عن الاجتماع الثالث والأربعين للجنة التنفيذية للغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة والدورة الحادية والعشرين للجمعية العمومية واللتين عقدتا في كل من جدة يومي 10 و 11 أيار/مايو 2005 وأبو ظبي يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    6. Toma nota de las recomendaciones formuladas por el Consejo de Mediación y Seguridad de la CEDEAO en su reunión celebrada en Uagadugú el 16 de marzo de 2007. UN 6 - يحيط علماً بالتوصيات الصادرة عن مجلس الأمن والوساطة التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في اجتماعه المعقود في واغادوغو في 16 آذار/مارس 2007.
    El UNICEF acoge con agrado las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente y se ha comprometido a trabajar para aplicarlas en concordancia con la declaración sobre su misión general. UN 36 - ترحب اليونيسيف بالتوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم وتلتزم بالعمل على تنفيذها وفقا لبيان المهام المسندة إليها.
    7. En cumplimiento de las recomendaciones formuladas por UNISPACE III y en un intento de establecer un sistema de GNSS, en 2005 se creó el Comité Internacional sobre los GNSS. UN 7- وعملا بالتوصيات الصادرة عن اليونيسبيس الثالث وسعيا إلى بناء نظام للشبكة العالمية لسواتل الملاحة، أنشئت اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة عام 2005.
    Recordando las recomendaciones formuladas por los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados, Belarús preguntó por las medidas adoptadas por Lituania para salvaguardar los derechos de las minorías. UN وذكَّرت بيلاروس بالتوصيات الصادرة عن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وعن هيئات المعاهدات فسألت عن التدابير التي اتخذتها ليتوانيا لحماية حقوق الأقليات.
    El Presidente propone a la Comisión que tome nota de las recomendaciones formuladas por la Asamblea General en el documento A/56/250 en relación con la organización de los trabajos de la Asamblea General y las Comisiones Principales. UN 8 - الرئيس: اقترح على اللجنة أن تحيط علماً بالتوصيات الصادرة عن الجمعية العامة في الوثيقة A/56/250 بشأن تنظيم أعمال الجمعية العامة واللجان الرئيسية.
    A este respecto, la responsabilidad política recae en el Gobierno y se vincula directamente con las recomendaciones del diálogo político inclusivo, mientras que los aspectos de seguridad se vinculan con el proceso general de reforma del sector de la seguridad en el país. UN وتقع المسؤولية السياسية في هذا الشأن على عاتق الحكومة وترتبط ارتباطا مباشرا بالتوصيات الصادرة عن الحوار السياسي الجامع، فيما ترتبط الجوانب الأمنية بمجمل عملية إصلاح قطاع الأمن في البلد.
    Celebró el establecimiento de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y recordó las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de la igualdad de género. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وذكَّرت بالتوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Como importante centro financiero y miembro del Grupo de Acción Financiera (GAFI), Singapur también se adhiere a las recomendaciones del Grupo de Acción para combatir la financiación de la proliferación. UN وتتقيد سنغافورة أيضاً، باعتبارها مركزاً مالياً رئيسياً وعضواً في فرقة العمل للإجراءات المالية، بالتوصيات الصادرة عن فرقة العمل بشأن مكافحة تمويل الانتشار.
    Celebrando las recomendaciones del diálogo comercial ruso-norteamericano, estamos firmemente resueltos a trabajar con el sector privado de nuestros países para realizar plenamente las posibilidades de nuestra interacción económica. UN وفيما نرحب بالتوصيات الصادرة عن الحوار الروسي - الأمريكي في مجال الأعمال التجارية، فإننا نعلن التزامنا بالعمل مع القطاع الخاص في بلدينا لتحقيق كل الإمكانات التي ينطوي عليها التفاعل الاقتصادي بيننا.
    Acogiendo con beneplácito las recomendaciones formuladas en las reuniones de los Estados de la subregión celebradas en Banjul, Argel, Bamako, Yamusukro y Niamey de establecer estrechas relaciones de cooperación regional a fin de fortalecer la seguridad, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Acogiendo con beneplácito las recomendaciones formuladas en las reuniones de los Estados de la subregión celebradas en Banjul, Argel, Bamako, Yamoussoukro y Niamey para establecer estrechas relaciones de cooperación regional a fin de fortalecer la seguridad, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    El Secretario General toma nota de las recomendaciones de la red regional de coordinadores nacionales sobre cuestiones de terrorismo. UN ويحيط الأمين العام علماً بالتوصيات الصادرة عن الشبكة الإقليمية للمنسقين الوطنيين المعنيين بمسائل الإرهاب.
    Además, el ACNUR trabaja en la actualidad en una serie de proyectos relacionados con las recomendaciones de la auditoría, que espera que estén completados a finales de 2005 o principios de 2006. UN وعلاوة على ذلك، تعمل المفوضية حاليا على نطاق من المشاريع المتصلة بالتوصيات الصادرة عن المراجعة، وتتوقع إتمامها بنهاية عام 2005 وأوائل عام 2006.
    5. Toma nota con beneplácito de las recomendaciones aprobadas en la 40ª Reunión de su Comité Ejecutivo y 20ª Reunión de su Asamblea General, celebradas en Teherán del 4 al 6 de octubre de 2003, así como de las recomendaciones aprobadas en la 41ª Reunión de su Comité Ejecutivo, celebrada en Sharm El Shaikh los días 27 y 28 de abril de 2004; UN 5 - يأخذ علما، مع التقدير، بالتوصيات الصادرة عن الاجتماع الأربعين للجنة التنفيذية والاجتماع العشرين للجمعية العمومية اللذين عقد في طهران من 4 إلى 6 أكتوبر 2003 وكذا بالتوصيات الصادرة عن الاجتماع الحادي والأربعين للجنة التنفيذية الذي عقد في شرم الشيخ يومي 27 و28 إبريل 2004.
    La Liga recuerda las recomendaciones formuladas en la conferencia anual de la Organización Potohar para la Promoción del Desarrollo, celebrada en Islamabad con motivo del Día Mundial de la Mujer Rural, que contó con más de 800 participantes, en su mayoría mujeres rurales procedentes de todo el Pakistán. UN وإننا نذكِّر بالتوصيات الصادرة عن المؤتمر السنوي لمنظمة بوتوهار من أجل الدعوة في مجال التنمية الذي عقد في إسلام أباد بمناسبة اليوم العالمي للمرأة الريفية، وشارك فيه أكثر من 800 شخص، معظمهم من النساء الريفيات اللواتي وفدن من جميع أنحاء باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more