Con arreglo a sus disposiciones, las firmas electrónicas se reconocerían jurídicamente de la misma manera que las firmas escritas. | UN | وتقضي أحكامه بأن يتم الاعتراف قانونا بالتوقيعات الإلكترونية على نحو مماثل للتوقيعات الخطية. |
La CNUDMI también logró adelantos en lo relativo al proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. | UN | كما حققت اللجنة تقدما في توحيد القواعد المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية. |
A medida que la gente se vaya familiarizando con las firmas electrónicas, se acostumbrará a hacer ese tipo de juicio. | UN | وكلما زاد إلمام الناس بالتوقيعات الإلكترونية زادت خبرتهم في اتخاذ ذلك القرار المبني على الحرص. |
Examen de la seguridad de los sistemas y modificación de las normas relativas a la firma electrónica; existen medios de garantizar que puede confiarse en la firma electrónica | UN | إعادة النظر في أمن النُظم وتعديل السياسة المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية؛ توجد السبل الكفيلة بضمان الثقة بالتوقيعات الإلكترونية |
Dichos textos también facilitan orientación sobre los criterios para el reconocimiento de firmas electrónicas en el contexto de un modelo de autoridad de certificación. | UN | كما توفر هذه النصوص دليلا توجيهيا بشأن معايير الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية في سياق نموذج وجود سلطة تصديق. |
Se debería fomentar también el reconocimiento mutuo de las firmas electrónicas. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الاعتراف المتبادل بالتوقيعات الإلكترونية. |
Por tanto, se sugirió que la labor sobre la gestión de los datos de identificación también podría ocuparse de las cuestiones relacionadas con las firmas electrónicas y resolverlas. | UN | وهكذا، فقد أُشِير إلى أنَّ معالجة مسألة إدارة الهوية قد تتطرق إلى قضايا متعلقة بالتوقيعات الإلكترونية وتحلّها أيضا. |
Por otra parte, el orador encomia la labor realizada sobre comercio electrónico; además, destaca la importancia del régimen uniforme para las firmas electrónicas y de la incorporación por remisión. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالأعمال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية؛ وقال إن القواعد المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية والإدراج بالإشارة قواعد لها أهميتها. |
Por tanto, se sugirió que la labor del Grupo de Trabajo respecto de las firmas electrónicas se limitase a las cuestiones jurídicas de la certificación de validez transfronteriza o se aplazara completamente hasta que las prácticas del mercado se hubiesen establecido con mayor claridad. | UN | واقترح بناء على ذلك إما أن يكون عمل الفريق العامل فيما يتعلق بالتوقيعات الإلكترونية مقصورا على المسائل القانونية للتصديق عبر الحدود، أو أن يؤجل كله الى أن تصبح ممارسات السوق راسية على أسس أرسخ. |
En algunos países, los trabajos se centran en la preparación de un marco jurídico para el reconocimiento de las firmas electrónicas, las firmas digitales y las autoridades encargadas de la certificación electrónica. | UN | ويتركز العمل في بعض البلدان على إعداد إطار قانوني للاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية والتوقيعات الرقمية وسلطات إصدار الشهادات. |
Un paso igualmente importante hacia un entorno más propicio para la tecnología de la información y las comunicaciones en Letonia ha sido la aprobación de una legislación relativa a estas tecnologías, como la legislación relativa a las firmas electrónicas y al comercio electrónico. | UN | وثمة خطوة أخرى لا تقل أهمية لتهيئة بيئة مؤاتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في لاتفيا تمثلت في سن قوانين تتعلق بهذه التكنولوجيات، مثل القانون المتعلق بالتوقيعات الإلكترونية والتجارة الإلكترونية. |
Entre esos obstáculos cabe destacar la posibilidad de que las facturas electrónicas sean rechazadas por las agencias tributarias nacionales, así como la preocupación por el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas, en la medida en que sean requeridas para la validez de una factura electrónica. | UN | وشملت هذه إمكانية رفض الفواتير الإلكترونية من قبل الأجهزة الضريبية الوطنية، كما شملت المخاوف المتعلقة بالاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود في حال لزومها لإثبات صحة الفاتورة الإلكترونية. |
En consecuencia, el análisis efectuado en las secciones siguientes se centra en los requisitos jurídicos formales y sustantivos para el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas. | UN | ولذا فإن المناقشة الواردة في الأقسام التالية تركّز على المقتضيات القانونية الشكلية والمضمونية الخاصة بالاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود. |
Al mismo tiempo, la legislación puede imponer otras limitaciones geográficas o de procedimiento que impidan el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التشريع قد يفرض أيضا قيودا جغرافية أو إجرائية أخرى تحول دون الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود. |
Así por ejemplo, el artículo 12 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre las firmas electrónicas alienta a los Estados a promover el reconocimiento transfronterizo de las firmas electrónicas. | UN | فعلى سبيل المثال، تشجّع المادة 12 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية الدول على ترويج الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود. |
Sin embargo, se señaló que varias jurisdicciones habían incorporado a su derecho interno formulaciones anteriores de disposiciones legislativas de la CNUDMI, como, por ejemplo, las relativas a las firmas electrónicas. | UN | إلاَّ أنَّه لوحظ أنَّ عدَّة ولايات قضائية قد اشترعت صيغاً سابقةً تَخُصُّ أحكامَ الأونسيترال التشريعيةَ؛ ومنها مثلاً الصيغ المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية. |
Sin embargo, la CNUDMI no dio cima al proyecto de convención sobre la cesión de créditos, que cabe esperar que tenga listo en su próximo período de sesiones, al igual que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. | UN | غير أنها أشارت إلى أن اللجنة لم تنجز الصيغة النهائية لمشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات، وقالت إنها تأمل أن يكون ذلك المشروع جاهزا في الدورة المقبلة هو ومشروع القواعد الموحدة المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية. |
Convencida de que la armonización tecnológicamente neutral de ciertas normas relativas al reconocimiento jurídico de las firmas electrónicas y el establecimiento de un método para evaluar de un modo tecnológicamente neutral la fiabilidad práctica y la idoneidad comercial de las técnicas de firma electrónica darán una mayor certidumbre jurídica al comercio electrónico, | UN | واقتناعا منها بأن اليقين القانوني في التجارة الإلكترونية سيزداد بتنسيق بعض القواعد المتعلقة بالاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية على أساس محايد تكنولوجيا، وبإيجاد طريقة لإجراء تقييم محايد تكنولوجيا لتحديد ما إذا كانت تقنيات التوقيع الإلكتروني موثوقة عمليا ومناسبة للتجارة، |
En ellos, la asignación de autoría depende característicamente del reconocimiento legal de la firma electrónica y de las presunciones relativas a los documentos autenticados con determinados tipos de firma electrónica. | UN | وفي تلك البلدان عادة ما يكون الإسناد واقعة تتوقّف على الاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية والافتراضات المتصلة بالسجلات الموثّقة بأنواع معينة من التوقيعات الإلكترونية. |
26. Sin embargo, otros países han preferido separar las disposiciones de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico relativas a la asignación de las relativas a la firma electrónica. | UN | 26- لكن بلدانا أخرى فضَّلت أن تدرج أحكام القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية الخاصة بالإسناد منفصلة عن الأحكام الخاصة بالتوقيعات الإلكترونية. |
No obstante, la notarización de los documentos electrónicos y de las firmas electrónicas en archivos gubernamentales o en otros archivos oficiales son problemas frente a los cuales los gobiernos son proclives a retener normas nacionales susceptibles de obstaculizar o impedir el reconocimiento de firmas electrónicas extranjeras. | UN | ومع ذلك، فإن التوثيق العدلي للمستندات الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية في السجلات الحكومية أو غيرها من السجلات الرسمية هو من المجالات التي قد تميل فيها الحكومات إلى الاحتفاظ بمعايير وطنية قادرة على إعاقة الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية الأجنبية أو منعه. |