"بالتوقيع على مذكرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la firma del Memorando
        
    • la firma de un memorando
        
    • firmaron un memorando
        
    • firma de un memorando de
        
    • firmar el memorando
        
    • ha firmado un memorando
        
    • se firmó un memorando
        
    • suscribir un memorando
        
    Acogiendo con beneplácito la firma del Memorando de entendimiento entre la Organización de Cooperación de Shanghai y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, UN وإذ ترحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين منظمة شنغهاي للتعاون واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ،
    Celebramos de manera especial la firma del Memorando de entendimiento entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la OIDDH. UN ونرحب على وجه الخصوص بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمكتب المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Celebramos la firma del Memorando de Sharm el-Sheik, a principios de este mes, y exhortamos a las partes a que avancen hacia una transacción con la que se procuren realizar los derechos legítimos de todas las partes como base de una paz justa y duradera. UN وإننا نرحب بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ في بداية هذا الشهر ونحث اﻷطراف على التحرك قُدما نحو التراضي سعيا لتحقيق الحقوق المشروعة لجميع اﻷطراف كأساس ﻹحلال سلام عادل ودائم.
    Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. UN ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لعمل اﻷطفال في صناعة الملابس.
    Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. UN ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لتشغيل اﻷطفال في صناعة الملابس.
    57. El 16 de abril de 1994, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Gobierno de Eritrea firmaron un memorando de entendimiento para la repatriación de refugiados eritreos desde el Sudán. UN ٥٧ - وفي ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤ قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة اريتريا بالتوقيع على مذكرة تفاهم تتعلق بالعودة الطوعية للاجئين الاريتريين من السودان.
    En este mismo Salón, el año pasado, los Estados Miembros, entre ellos el Japón, acogieron con beneplácito la firma del Memorando de Wye River y manifestaron su esperanza de que supusiera un verdadero avance en el proceso de paz. UN في العام الماضي، وفي هذا القاعة، رحﱠبت الدول اﻷعضاء، بما فيها اليابان، بالتوقيع على مذكرة واي ريفر، وأعربنا عن اﻷمل في أن تفضي إلى تقدم حقيقي في عملية السلام.
    Celebro la firma del Memorando de entendimiento con la Organización de los Estados Americanos y confío en que, juntas, nuestras organizaciones se esforzarán por ayudar con la mayor eficiencia posible a los haitianos en su proceso electoral. UN وأرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم مع منظمة الدول الأمريكية وأعرب عن ثقتي بأن منظمتينا ستسعيان بأكثر الطرق فعالية إلى مواكبة مسيرة الهايتيين صوب الانتخابات.
    240. El Plan Nacional representa la culminación de un proceso que se inició en 2003 con la firma del Memorando de Entendimiento con la OIT. UN 240- وتمثل الخطة الوطنية ذروة عملية بدأت في عام 2003 بالتوقيع على مذكرة التفاهم مع منظمة العمل الدولية.
    Celebrando la firma del Memorando de Entendimiento (S/26875), UN وإذ يرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم (S/26875)،
    Celebrando la firma del Memorando de Entendimiento (S/26875), UN وإذ يرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم (S/26875)،
    Celebrando la firma del Memorando de Entendimiento (S/26875), UN " وإذ يرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم (S/26875)،
    El acuerdo iniciado en São Paulo debía culminar con la firma de un memorando de entendimiento a principios del mes siguiente. UN وهذا الاتفاق الذي أُعلن عنه في ساو باولو سيُتوَّج بالتوقيع على مذكرة تفاهم في وقت مبكر من الشهر المقبل.
    De hecho, esas actividades vienen realizándose sin interrupción en el Sudán desde hace muchos años pero el presente documento abarca el período que empieza con la firma de un memorando de entendimiento y los acontecimientos que la precedieron. UN والواقع أن الإجراءات المتعلقة بالألغام نشاط مستمر في السودان منذ سنوات كثيرة ولكن هذه الورقة تبدأ بالتوقيع على مذكرة تفاهم والأحداث التي أدت إليها.
    56. El PNUD siguió facilitando apoyo a los programas en los países dentro del marco de la Alianza OMS/PNUD contra el SIDA, cuya organización administrativa se actualizó durante el año mediante la firma de un memorando de entendimiento. UN ٥٦ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم للبرامج القطرية في إطار تحالف منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكافحة اﻹيدز، الذي استكملت ترتيباته الادارية خلال العام بالتوقيع على مذكرة تفاهم.
    Conforme se indica en el informe del Secretario General, la cooperación activa entre la OCE y la CESPAP comenzó en 1993 con la firma de un memorando de entendimiento sobre la base del Tratado de Izmir y el mandato de la CESPAP. UN ومثلما أشير إليه في تقرير اﻷمين العام، فإن التعاون النشط بين منظمة التعاون الاقتصادي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد بدأ في عام ١٩٩٣ بالتوقيع على مذكرة تفاهم ترتكز على معاهدة إزمير واختصاصات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    En 2010 la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas y la Unión Africana firmaron un memorando de entendimiento y establecieron un plan de acción. UN 13 - وفي عام 2010، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بالتوقيع على مذكرة تفاهم ووضع خطة للعمل.
    En octubre de 1993 en Nueva York, Myanmar, la República Popular de China, Laos, Tailandia y el PNUFID firmaron un memorando de Entendimiento, que armonizaría aún más las actividades colectivas orientadas a reducir el tráfico y la producción de estupefacientes, eliminar los cultivos de amapola y reducir la demanda y el consumo de estupefacientes. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، في نيويورك قامت ميانمار وجمهورية الصين الشعبية ولاوس وتايلند وبرنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات بالتوقيع على مذكرة للتفاهم توائم الجهود الجماعية الرامية إلى تقليل الاتجار بالمخدرات وانتاجها، والقضاء على زراعة اﻷفيون وتقليل استهلاك المخدرات والطلب عليها.
    Hasta julio de 2008, 29 países se habían adherido oficialmente al MEPPA al firmar el memorando de entendimiento. UN وفي تموز/يوليه 2008، كان 29 بلداً قد انضم رسمياً إلى الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بالتوقيع على مذكرة التفاهم.
    Como resultado de un proceso de examen de todos los empleados, se ha reducido el personal del Organismo, el Consejo de Ministros ha redactado y aprobado el reglamento y el Organismo ha firmado un memorando de entendimiento general con el Servicio Estatal de Protección e Investigaciones, su principal homólogo entre los cuerpos de seguridad. UN ونتيجة لعملية استعراض أجريت لجميع الموظفين، تم تخفيض عدد أعضاء موظفي الوكالة، ووضعت أدلة للقواعد التنظيمية، أقرها مجلس الوزراء، كما قامت الوكالة بالتوقيع على مذكرة تفاهم شاملة مع الوكالة الرئيسية المناظرة لها، وهي وكالة الدولة للتحقيق والحماية.
    Adquirió carácter oficial en 1983, cuando se firmó un memorando de entendimiento en el que se fijaban las esferas de cooperación y se delimitaban las responsabilidades respectivas. UN فقد اتخذ شكلاً رسمياً في عام ٣٨٩١ بالتوقيع على مذكرة تفاهم توضح مجالات التعاون وتحدد المسؤوليات.
    El mes pasado tuvimos el placer de suscribir un memorando de entendimiento con la Comisión de la Unión Africana, que deberá servir para fortalecer la coordinación y la cooperación en esferas de interés mutuo en África. UN ففي الشهر الماضي، سعدنا بالتوقيع على مذكرة تفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تعمل على تعزيز التنسيق والتعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more