"بالتوقيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de detención
        
    • la detención
        
    • arresto
        
    • detenciones
        
    • custodia
        
    • mediante detención
        
    • arrestos
        
    • orden
        
    • captura
        
    • su detención
        
    • mediante prisión
        
    • reclusión
        
    A este respecto, el Estado Parte señala que no hay ningún indicio de que se haya dictado orden de detención contra el autor de la queja. UN وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد، أنه لا توجد أي إشارة توضح أن أمراً بالتوقيف صدر ضد مقدم الشكوى.
    El Estado Parte debería garantizar que sus leyes y prácticas de detención se ajusten plenamente al artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون قوانينها وممارساتها المتصلة بالتوقيف متوافقة تماماً مع ما ورد في المادة 9 من العهد.
    Principios específicos en materia de detención, prisión, juicio y penas impuestas a los presuntos terroristas UN مبادئ محددة فيما يتصل بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة وفرض العقوبات على الإرهابيين المزعومين
    Disposiciones sobre la detención policial y el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas UN الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون
    El arresto se produjo en forma violenta y los agentes de las fuerzas del orden no mostraron orden de arresto alguna. UN وحدث الاعتقال بشكل عنيف ودون أن يقدّم رجال تطبيق القانون أي إذن بالتوقيف.
    La mayoría de las causas tenían que ver con detenciones preventivas realizadas antes y después de la celebración de manifestaciones o reuniones pacíficas sobre derechos civiles y políticos. UN وكان معظم الحالات يرتبط بالتوقيف الاحتياطي قبل وبعد المظاهرات السلمية أو التجمعات المطالبة بالحقوق المدنية والسياسية.
    Fue puesto en libertad, dado que no mediaba ninguna orden de detención. UN وأُفرج عن الصحفي حيث أنه لم يصدر أمر بالتوقيف.
    Como consecuencia de estas actividades de control, las denuncias de detención arbitraria se han reducido de 42 en 2008 a 20 en 2010. UN وقد تراجعت نتيجة لأنشطة الرصد هذه، الشكاوى المتعلقة بالتوقيف التعسفي من 42 شكوى في عام 2008 إلى 20 شكوى في عام 2010.
    Las disposiciones transitorias de la Constitución también establecen que, hasta que se adopte un nuevo Código de Procedimiento Penal, deberá aplicarse el régimen de detención anterior. UN وجاء في أحكام الدستور الانتقالية أيضاً أن النظام السابق المتعلق بالتوقيف والاحتجاز هو ما ينبغي تطبيقه حتى اعتماد قانون إجراءات جنائية جديد.
    En razón de su condición, la autora sostiene que estaría expuesta a un riesgo real de detención y de tortura si se la expulsase a Etiopía. UN وبهذا، تدعي صاحبة الشكوى أنها ستكون معرضة لخطر حقيقي بالتوقيف والتعذيب إذا ما أعيدت إلى إثيوبيا.
    En razón de su condición, la autora sostiene que estaría expuesta a un riesgo real de detención y de tortura si se la expulsase a Etiopía. UN وبهذا، تدعي صاحبة الشكوى أنها ستكون معرضة لخطر حقيقي بالتوقيف والتعذيب إذا ما أعيدت إلى إثيوبيا.
    No se les mostró ninguna orden de detención y permanecen recluidos en régimen de incomunicación desde entonces. UN ولم تُقدم لهم أية أوامر بالتوقيف وهم محتجزون في حبس انفرادي منذ ذلك الحين.
    No se le presentó orden de detención alguna, ni ninguna otra decisión oficial que validara dicha medida. UN ولم يطلع السيد القذافي على أمر بالتوقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة عامة يأذن باحتجازه.
    En cuanto a las familias, por supuesto, se les notifica la detención. UN أما فيما يتعلق باﻷسر، فأكد أنه يتم إبلاغها بالتوقيف.
    Constituye una práctica frecuente la extorsión de dinero a miembros de las comunidades de desplazados, quienes son amenazados con la detención. UN ويُعد ابتزاز الأموال من أفراد الجماعات المشردة الذين يُهددون بالتوقيف من الممارسات المتكررة.
    Es importante señalar que, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal, el investigador o instructor no tiene facultades respecto de la aprehensión o la detención. UN ومن المهم وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ألا يكون للمتحري أو المحقق سلطة مطلقة فيما يتصل بالتوقيف أو الاحتجاز.
    7. El Grupo agradece al Gobierno su muy completa respuesta y observa que se proporcionó información oportuna y completa en respuesta a la acción urgente que el Grupo de Trabajo tomó al enterarse del arresto. UN 7- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة على ردها الشامل للغاية، ويلاحظ أيضاً أنها وافته على وجه السرعة بمعلومات كاملة رداً على الأجراء العاجل الذي اتخذه الفريق حالما علم بالتوقيف.
    41. Los defensores de los derechos humanos siguen expuestos al acoso y al riesgo de arresto y detención arbitrarios. UN 41- ولا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يتعرضون للمضايقات وللتهديد بالتوقيف والاحتجاز تعسفاً.
    Las detenciones fueron presuntamente practicadas por hombres armados pertenecientes al ejército filipino, a otras organizaciones militares identificadas o a cuerpos de la policía tales como la policía filipina, el Servicio Central de Inteligencia, la policía militar y otras organizaciones. UN وقام بالتوقيف على ما يُزعم مسلحون ينتمون إلى الجيش الفلبيني أو إلى منظمات عسكرية محددة الهوية أو إلى وحدة من وحدات الشرطة مثل الشرطة الفلبينية، والاستخبارات المركزية، والشرطة العسكرية وتشكيلات أخرى.
    Disposiciones sobre la custodia y el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas UN الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون
    136. Cualquier persona que haya sido privada de libertad mediante detención o arresto tiene derecho a recurrir a un tribunal para decidir sin demora sobre la legalidad de su detención, y el tribunal deberá ordenar su puesta en libertad si la detención es contraria a derecho. UN 136- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لتفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Los arrestos habían sido presuntamente llevados a cabo por hombres armados que pertenecían a una organización militar identificada o una unidad policial como la policía filipina, el Servicio Central de Información, la policía militar y otras organizaciones. UN وقام بالتوقيف على ما يُزعم مسلحون ينتمون إما إلى منظمات عسكرية محددة الهوية أو إلى وحدة من وحدات الشرطة مثل الشرطة الفلبينية، والاستخبارات المركزية، والشرطة العسكرية وتشكيلات أخرى.
    En 11 casos la orden de aprehensión que se libró se encontraba pendiente de ejecución. En 17 casos la orden de aprehensión fue negada. UN وفي ١١ من هذه الحالات، أصدرت أوامر بالتوقيف لم تنفّذ بعد؛ وفي ٧١ حالة، رفض أمر التوقيف.
    Sin embargo, no pudo precisar si la captura del supuesto delincuente se había producido en situación de flagrancia, de tal forma que pudiera prescindirse de la necesaria orden judicial. UN ولكنه لم يتمكن من توضيح ما إذا كان قد ألقي القبض على الجاني المزعوم متلبساً بالجرم المشهود، إذ لا حاجة حينئذ إلى إصدار أمر بالتوقيف.
    ii) La obligación del aprehensor de hacer saber al detenido el motivo de su detención, su derecho a mantener silencio, a comunicar su detención a quien desee y a contar con un abogado defensor de su elección; UN `2` إلزام الشخص الذي ينفذ أمراً بالتوقيف أن يبلغ الشخص الموقوف بسبب توقيفه وبحقه في أن يلزم الصمت، وفي أن يبلغ من يشاء بتوقيفه، وفي أن يحصل على خدمات محام من اختياره؛
    , 5 4) de la CEDH “Toda persona privada de su libertad mediante prisión o detención podrá recurrir ante un tribunal que se pronuncie en breve plazo sobre la legalidad de su detención y ordene su libertad si la detención es ilegal. [...].” UN )١٠٧( " لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر باﻹفراج عنه إذا كان هذا الاعتقال غير قانوني. ]...[ " .
    F. Principios específicos en materia de detención, reclusión, UN واو- مبادئ محددة فيما يتصل بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة وفرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more