"بالجامعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las universidades
        
    • en universidades
        
    • universitarios
        
    • en la universidad
        
    • universitario
        
    • universitarias
        
    • a universidades
        
    • de universidades
        
    • a la universidad
        
    • las facultades
        
    • con universidades
        
    • educación universitaria
        
    Un número limitado de jueces es designado de entre profesores de facultades de derecho de las universidades y abogados en ejercicio. UN ويجري تعيين عدد محدود من القضاة من بين اﻷساتذة في كليات الحقوق بالجامعات ومن بين ممارسي مهنة المحاماة.
    En un principio, se reservaron 200 puestos adicionales para profesoras en las universidades nacionales. UN وفي البداية، تم تخصيص 200 وظيفة إضافية للأساتذة من النساء بالجامعات الوطنية.
    Los funcionarios de la secretaría, sus cónyuges y sus hijos tendrán acceso a las universidades en las mismas condiciones y al mismo costo que los estudiantes de Quebec. UN وستتاح لموظفي اﻷمانة وأزواجهم وأولادهم فرصة الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط وبنفس اﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك.
    Las jóvenes, que antes no tenían oportunidad de continuar su educación, podían matricularse en universidades ubicadas cerca de sus hogares. UN واستطاعت الشابات اللائي لم تتح لهن فرصة متابعة تعليمهن في السابق، الالتحاق بالجامعات الواقعة بالقرب من منازلهن.
    El número de estudiantes universitarios se ha triplicado, y la Internet es accesible en todas las escuelas en todo el país. UN كما ازداد عدد الطلاب الملتحقين بالجامعات ثلاثة أضعاف، وتتوفر خدمة الإنترنت في كل مدرسة في جميع أنحاء البلد.
    En 1997, el porcentaje de alumnos que ingresó en la universidad después de haber concluido sus estudios secundarios fue del 60,1 por ciento. UN وفي عام 1997، كانت النسبة المئوية للمتخرجين من المدارس الثانوية الذين التحقوا بالجامعات قد بلغت 60.1 في المائة.
    La disminución del analfabetismo entre las mujeres era alentadora y había más mujeres que hombres matriculadas en las universidades. UN وذكرت أن خفض معدل اﻷمية بين النساء كان مشجعا، كما أن عدد الطالبات الملتحقات بالجامعات يفوق عدد الطلاب.
    En los últimos años, aproximadamente el 70% de los estudiantes que ha dado exámenes de ingreso en las universidades o escuelas superiores, los han aprobado. UN وفي السنوات اﻷخيرة التحق بالجامعات والكليات ٧٠ في المائة تقريبا من الطلاب الذين اجتازوا امتحانات القبول.
    Después de 1960 la mayoría de los estudiantes admitidos en las universidades procedían de escuelas rurales. UN وفيما بعد عام ١٩٦٠، كان معظم الملتحقين بالجامعات من خريجي المدارس في المناطق الريفية.
    En consecuencia, se ha registrado un aumento de 33% del número de muchachas inscritas en las universidades. UN ونتيجة لذلك، سجل عدد الطالبات الملتحقات بالجامعات ارتفاعا بلغت نسبته ٣٣ في المائة.
    Sin embargo, en las universidades japonesas no se admiten estudiantes que hayan cursado estudios primarios y secundarios en escuelas extranjeras. UN بيد أنه لا يجوز للمتخرجين من مدارس ابتدائية أو ثانوية أجنبية الالتحاق بالجامعات اليابانية.
    Asimismo se otorgaron 4,9 millones a las universidades para mejorar el acceso a éstas de las personas con discapacidades. UN وزوّدت الجامعات فضلاً عن ذلك بمبلغ ٩,٤ ملايين دولار لتحسين إمكانية التحاق المعوقين بالجامعات.
    En las universidades budistas sólo pueden matricularse monjes. UN ويمكن للرهبان وحدهم التسجيل بالجامعات البوذية.
    Además, se cerraron las universidades satélite sin que hubiera razón para ello. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد أُجبرت بعض المباني الملحقة بالجامعات على إغلاق أبوابها بلا سبب معين.
    También quisiera alentar a que se generalice la enseñanza del derecho internacional en las universidades y otras instituciones de enseñanza superior. UN كما أشجع على التوسع في تدريس القانون الدولي بالجامعات وفي سائر مؤسسات التعليم العالي.
    También recomienda que el Estado parte adopte medidas para aumentar el número de mujeres en los puestos más altos en las universidades. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة عدد الإناث في المناصب العليا بالجامعات.
    Ello también les abrió oportunidades, de las que se sacó gran provecho, para matricularse en universidades y escuelas superiores. UN كما أتاح لهم هذا النشاط فرصة الالتحاق المتزايد بالجامعات والكليات وشكل ذلك فيما بعد نجاحاً كبيراً.
    Además, las mujeres representaban a la sazón el 52% y el 55% del total de los estudiantes matriculados en universidades y centros de enseñanza superior, respectivamente. UN وباﻹضافة الى ذلك، تمثل النساء اليوم ٥٥,٥٢ في المائة من مجموع عدد الطلاب الملتحقين بالجامعات والكليات.
    Número de estudiantes universitarios de grado medio UN عدد أعضاء هيئة التدريس بالجامعات والكليات
    Estudiantes que se matriculan en la universidad UN جدول الطلاب في سنة القبول الأوَّلى بالجامعات
    La proporción de mujeres entre el personal docente universitario es elevada. UN ونسبة النساء عالية في هيئات التدريس بالجامعات.
    El número de matrículas universitarias sigue aumentando cada año, con mayor presencia de las mujeres, que representan dos tercios del total. UN ولا تزال مستويات الالتحاق بالجامعات تزداد سنوياً حيث تهيمن المرأة على معدلات الالتحاق بنسبة الثلثين من مجموع الملتحقين.
    Los parques tecnológicos normalmente están vinculados a universidades o patrocinados por ellas. UN وترتبط حظائر التكنولوجيا عادة بالجامعات أو تحصل على تمويل منها.
    Los gastos se sufragarían mediante contribuciones voluntarias y la Secretaría trataría de recabar la cooperación de universidades. UN ويلزم أن تسدد التكاليف من التبرعات، وأن تسعى اﻷمانة العامة إلى الاستعانة بالجامعات.
    En 1991, menos de 11.000 personas tenían formación técnica o profesional y menos de 8.500 habían asistido a la universidad. UN وفي عام ١٩٩١ بلغ عدد الحاصلين على تدريب فني أو مهني أقل من ٠٠٠ ١١ نسمة وعدد الملتحقين بالجامعات أقل ٥٠٠ ٨ نسمة.
    La mejora en la representación femenina en el poder judicial puede atribuirse a la mayor presencia de mujeres jóvenes en las facultades de derecho de las universidades del país. UN من الممكن أن يعزى التحسن في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية إلى زيادة قبول الفتيات في كليات القانون بالجامعات في البلد.
    Con ánimo de atenuar los efectos de esta transición, el Departamento está haciendo un gran esfuerzo por establecer contactos con universidades y ofrecer capacitación a su personal. UN وفي محاولة لتحسين آثار هذا الانتقال، تبذل الإدارة جهودا كبيرة للاتصال بالجامعات لتوفير التدريب لموظفيها.
    En el año 2010 la matrícula total de educación universitaria ascendía a 76 por cada 1.000 habitantes, siendo el promedio ponderado en estos 11 años de Revolución de 50, lo que implicó una duplicación con respecto a la registrada en la década anterior, la cual era de 27 estudiantes por cada 1.000 habitantes. UN وفي عام 2010 كان إجمالي الالتحاق بالجامعات 76 لكل 000 1 نسمة، بينما كان المتوسط المرجح لـ 12 عاما من الثورة 50 لكل 000 1 نسمة. ويشكل هذا الرقم ضعف الرقم المقابل للعقد السابق الذي كان فيه إجمالي الالتحاق بالجامعات 27 لكل 000 1 نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more