Un número limitado de jueces es designado de entre profesores de facultades de derecho de las universidades y abogados en ejercicio. | UN | ويجري تعيين عدد محدود من القضاة من بين اﻷساتذة في كليات الحقوق بالجامعات ومن بين ممارسي مهنة المحاماة. |
En un principio, se reservaron 200 puestos adicionales para profesoras en las universidades nacionales. | UN | وفي البداية، تم تخصيص 200 وظيفة إضافية للأساتذة من النساء بالجامعات الوطنية. |
Los funcionarios de la secretaría, sus cónyuges y sus hijos tendrán acceso a las universidades en las mismas condiciones y al mismo costo que los estudiantes de Quebec. | UN | وستتاح لموظفي اﻷمانة وأزواجهم وأولادهم فرصة الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط وبنفس اﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك. |
Las jóvenes, que antes no tenían oportunidad de continuar su educación, podían matricularse en universidades ubicadas cerca de sus hogares. | UN | واستطاعت الشابات اللائي لم تتح لهن فرصة متابعة تعليمهن في السابق، الالتحاق بالجامعات الواقعة بالقرب من منازلهن. |
El número de estudiantes universitarios se ha triplicado, y la Internet es accesible en todas las escuelas en todo el país. | UN | كما ازداد عدد الطلاب الملتحقين بالجامعات ثلاثة أضعاف، وتتوفر خدمة الإنترنت في كل مدرسة في جميع أنحاء البلد. |
En 1997, el porcentaje de alumnos que ingresó en la universidad después de haber concluido sus estudios secundarios fue del 60,1 por ciento. | UN | وفي عام 1997، كانت النسبة المئوية للمتخرجين من المدارس الثانوية الذين التحقوا بالجامعات قد بلغت 60.1 في المائة. |
La disminución del analfabetismo entre las mujeres era alentadora y había más mujeres que hombres matriculadas en las universidades. | UN | وذكرت أن خفض معدل اﻷمية بين النساء كان مشجعا، كما أن عدد الطالبات الملتحقات بالجامعات يفوق عدد الطلاب. |
En los últimos años, aproximadamente el 70% de los estudiantes que ha dado exámenes de ingreso en las universidades o escuelas superiores, los han aprobado. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة التحق بالجامعات والكليات ٧٠ في المائة تقريبا من الطلاب الذين اجتازوا امتحانات القبول. |
Después de 1960 la mayoría de los estudiantes admitidos en las universidades procedían de escuelas rurales. | UN | وفيما بعد عام ١٩٦٠، كان معظم الملتحقين بالجامعات من خريجي المدارس في المناطق الريفية. |
En consecuencia, se ha registrado un aumento de 33% del número de muchachas inscritas en las universidades. | UN | ونتيجة لذلك، سجل عدد الطالبات الملتحقات بالجامعات ارتفاعا بلغت نسبته ٣٣ في المائة. |
Sin embargo, en las universidades japonesas no se admiten estudiantes que hayan cursado estudios primarios y secundarios en escuelas extranjeras. | UN | بيد أنه لا يجوز للمتخرجين من مدارس ابتدائية أو ثانوية أجنبية الالتحاق بالجامعات اليابانية. |
Asimismo se otorgaron 4,9 millones a las universidades para mejorar el acceso a éstas de las personas con discapacidades. | UN | وزوّدت الجامعات فضلاً عن ذلك بمبلغ ٩,٤ ملايين دولار لتحسين إمكانية التحاق المعوقين بالجامعات. |
En las universidades budistas sólo pueden matricularse monjes. | UN | ويمكن للرهبان وحدهم التسجيل بالجامعات البوذية. |
Además, se cerraron las universidades satélite sin que hubiera razón para ello. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد أُجبرت بعض المباني الملحقة بالجامعات على إغلاق أبوابها بلا سبب معين. |
También quisiera alentar a que se generalice la enseñanza del derecho internacional en las universidades y otras instituciones de enseñanza superior. | UN | كما أشجع على التوسع في تدريس القانون الدولي بالجامعات وفي سائر مؤسسات التعليم العالي. |
También recomienda que el Estado parte adopte medidas para aumentar el número de mujeres en los puestos más altos en las universidades. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة عدد الإناث في المناصب العليا بالجامعات. |
Ello también les abrió oportunidades, de las que se sacó gran provecho, para matricularse en universidades y escuelas superiores. | UN | كما أتاح لهم هذا النشاط فرصة الالتحاق المتزايد بالجامعات والكليات وشكل ذلك فيما بعد نجاحاً كبيراً. |
Además, las mujeres representaban a la sazón el 52% y el 55% del total de los estudiantes matriculados en universidades y centros de enseñanza superior, respectivamente. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تمثل النساء اليوم ٥٥,٥٢ في المائة من مجموع عدد الطلاب الملتحقين بالجامعات والكليات. |
Número de estudiantes universitarios de grado medio | UN | عدد أعضاء هيئة التدريس بالجامعات والكليات |
Estudiantes que se matriculan en la universidad | UN | جدول الطلاب في سنة القبول الأوَّلى بالجامعات |
La proporción de mujeres entre el personal docente universitario es elevada. | UN | ونسبة النساء عالية في هيئات التدريس بالجامعات. |
El número de matrículas universitarias sigue aumentando cada año, con mayor presencia de las mujeres, que representan dos tercios del total. | UN | ولا تزال مستويات الالتحاق بالجامعات تزداد سنوياً حيث تهيمن المرأة على معدلات الالتحاق بنسبة الثلثين من مجموع الملتحقين. |
Los parques tecnológicos normalmente están vinculados a universidades o patrocinados por ellas. | UN | وترتبط حظائر التكنولوجيا عادة بالجامعات أو تحصل على تمويل منها. |
Los gastos se sufragarían mediante contribuciones voluntarias y la Secretaría trataría de recabar la cooperación de universidades. | UN | ويلزم أن تسدد التكاليف من التبرعات، وأن تسعى اﻷمانة العامة إلى الاستعانة بالجامعات. |
En 1991, menos de 11.000 personas tenían formación técnica o profesional y menos de 8.500 habían asistido a la universidad. | UN | وفي عام ١٩٩١ بلغ عدد الحاصلين على تدريب فني أو مهني أقل من ٠٠٠ ١١ نسمة وعدد الملتحقين بالجامعات أقل ٥٠٠ ٨ نسمة. |
La mejora en la representación femenina en el poder judicial puede atribuirse a la mayor presencia de mujeres jóvenes en las facultades de derecho de las universidades del país. | UN | من الممكن أن يعزى التحسن في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية إلى زيادة قبول الفتيات في كليات القانون بالجامعات في البلد. |
Con ánimo de atenuar los efectos de esta transición, el Departamento está haciendo un gran esfuerzo por establecer contactos con universidades y ofrecer capacitación a su personal. | UN | وفي محاولة لتحسين آثار هذا الانتقال، تبذل الإدارة جهودا كبيرة للاتصال بالجامعات لتوفير التدريب لموظفيها. |
En el año 2010 la matrícula total de educación universitaria ascendía a 76 por cada 1.000 habitantes, siendo el promedio ponderado en estos 11 años de Revolución de 50, lo que implicó una duplicación con respecto a la registrada en la década anterior, la cual era de 27 estudiantes por cada 1.000 habitantes. | UN | وفي عام 2010 كان إجمالي الالتحاق بالجامعات 76 لكل 000 1 نسمة، بينما كان المتوسط المرجح لـ 12 عاما من الثورة 50 لكل 000 1 نسمة. ويشكل هذا الرقم ضعف الرقم المقابل للعقد السابق الذي كان فيه إجمالي الالتحاق بالجامعات 27 لكل 000 1 نسمة. |