Esta sección del informe indicará hasta qué punto se están cumpliendo los plazos establecidos para la aplicación de las recomendaciones. | UN | ويشير هذا الجزء من التقرير إلى مدى الالتزام بالجداول الزمنية الموضوعة لتنفيذ التوصيات. |
Se instó a los expertos gubernamentales a que, al formular sus observaciones sobre la documentación presentada, cumplieran los plazos convenidos. | UN | وحُثَّ الخبراء الحكوميون على الالتزام بالجداول الزمنية المتفق عليها لدى التعليق على الوثائق المقدَّمة. |
Esto se logró cumpliendo los plazos acordados previamente con los coordinadores de los subprogramas. | UN | وقد تحقق ذلك عن طريق الالتزام بالجداول الزمنية التي تم الاتفاق عليها مسبقا مع جهات التنسيق للبرامج الفرعية. |
Exhorto a los países que aportan contingentes y agentes de policía a que cumplan los calendarios de despliegue acordados. | UN | وأحث البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على التقيد بالجداول الزمنية للانتشار التي تم الاتفاق عليها. |
Desviación de los calendarios de reducción del consumo en 2010 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الاستهلاك في عام 2010 |
:: Toda actividad de aceleración necesaria para cumplir los plazos del proyecto | UN | :: أي نشاط تعجيلي لازم للتقيد بالجداول الزمنية للمشروع |
Por lo tanto, el sistema logístico de las Naciones Unidas debe ser capaz de cumplir los plazos de despliegue establecido por el Secretario General. | UN | ومن الواجب على نظام اﻷمم المتحدة للسوقيات بالتالي أن يكون قادرا على الوفاء بالجداول الزمنية المتعلقة بالوزع التي وضعها اﻷمين العام. |
A este respecto, los países industrializados deben aprobar compromisos jurídicamente obligatorios sobre los plazos y el nivel de reducción de sus emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وفي هذا الصدد يجب على البلدان الصناعية أن تعتمد التزامات ملزمة قانونا تتعلق بالجداول الزمنية ومستوى خفض انبعاثات غازات الدفيئة فيها. |
En los Estados Unidos de América se ha destruido más del 30% del arsenal, y los nuevos centros de destrucción están adaptándose al esfuerzo encomiable por cumplir con los plazos estrictos establecidos en la Convención. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، تم تدمير أكثر من 30 في المائة من الترسانة ويتواصل العمل في منشآت تدمير جديدة بجهد جدير بالإشادة للوفاء بالالتزام بالجداول الزمنية الواردة في الاتفاقية. |
Al declarar voluntariamente sus existencias e instalaciones, respetar estrictamente los plazos previstos en la Convención y mantener un excelente historial de verificación, la India ha tratado de servir de ejemplo a imitar por otros países. | UN | وقد سعت الهند بإعلانها، طوعا، لمخزونها ومرافقها، وبتقيدها الصارم بالجداول الزمنية للاتفاقية وبسجل امتثالها المتحقَق منه، إلى تقديم مثال يُحتذى للبلدان الأخرى. |
También hará un seguimiento de la evolución sobre el terreno, prestando especial atención al cumplimiento de los plazos, las cuestiones presupuestarias y las cuestiones operacionales, jurídicas y de seguridad relacionadas con el recinto integrado. | UN | وسيقوم الفريق أيضا برصد التطورات في الميدان، مع التركيز بشكل خاص على التقيد بالجداول الزمنية وبقضايا الميزانية وبالمسائل التشغيلية والقانونية والأمنية المتصلة بالمجمع المتكامل. |
El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional mantendrán su compromiso de poner al alcance del programa el número previsto de beneficiarios y respetarán los plazos acordados con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ستظل حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ملتزمتين بتوفير الأعداد المقررة من المستفيدين من البرنامج وستلتزمان بالجداول الزمنية المتفق عليها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي |
Desviación de los calendarios de reducción de la producción en 2010 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الإنتاج في عام 2010 خط الأساس |
Desviación de los calendarios de reducción del consumo en 2010 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الاستهلاك في عام 2010 |
Desviación de los calendarios de reducción de la producción en 2010 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الإنتاج في عام 2010 |
Respetar los calendarios de producción de los informes de situación referentes a los compromisos dotados de un mecanismo de seguimiento; | UN | الحرص على التقيد بالجداول الزمنية لإصدار التقارير المرحلية بشأن الالتزامات مع توفير آلية للمتابعة؛ |
Desviación de los calendarios de reducción del consumo en 2011 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | الجدول 6 حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الاستهلاك في عام 2011 |
Grecia siempre había estado a favor de que se acelerara el proceso de paz y había instado repetidamente a ambas partes a que respetaran los calendarios establecidos y procedieran rápidamente a aplicar los acuerdos. | UN | وإن اليونان ما زالت على الدوام تحبذ اﻹسراع في عملية السلام ودعت الطرفين مرارا إلى التقيد بالجداول الزمنية والمضي سريعا نحو تنفيذ الاتفاقات. |
:: Inventarios y suministros: 89,6% - la subutilización de inventarios y suministros obedeció a diferencias en los plazos y demoras en los cronogramas de los proyectos, con lo que el presupuesto para proyectos se arrastró a 2014; | UN | :: المخزونات واللوازم: 89.6 في المائة - يعزى النقص في استخدام المخزونات واللوازم إلى الفروقات الزمنية وحالات التأخر المرتبطة بالجداول الزمنية للمشاريع مما أدى إلى تأجيل ميزانية المشاريع إلى عام 2014؛ |
Se exhorta enérgicamente a los miembros que no lo hayan hecho a que comuniquen a la secretaría sus calendarios de pagos previstos y que, en la medida de lo posible, efectúen el pago en fecha temprana. | UN | ويُشجّع الأعضاء الذين لم يقوموا بذلك بعد على إبلاغ الأمانة العامة بالجداول الزمنية التي يزمعون التقيد بها لتسديد الدفعات، بما في ذلك حيثما يمكن التسديد المبكّر. |
El Consejo Electoral Provisional ha logrado progresos con miras a la celebración de elecciones locales y legislativas, pero lamentablemente sigue afrontando problemas de organización y financiación que entorpecen el cumplimiento del calendario riguroso que permitiría que las elecciones se realizaran a finales de 1999. | UN | 52 - وعلى الرغم من أن المجلس الانتخابي المؤقت قد أحرز بعض التقدم في إجراء انتخابات تشريعية ومحلية، فهو لا يزال يواجه مشاكل تنظيمية ومالية من حيث الوفاء بالجداول الزمنية الدقيقة التي تتيح إجراء هذه الانتخابات بنهاية عام 1999. |