El Gabinete tomó una decisión oficial y la Comisión Electoral suspendió el calendario electoral. | UN | واتخذ مجلس الوزراء قراراً رسمياً وعلقت اللجنة الانتخابية العمل بالجدول الزمني للانتخابات. |
Los miembros del Comité pidieron que se respetara estrictamente el calendario electoral. | UN | ودعا أعضاء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية إلى الالتزام الصارم بالجدول الزمني للانتخابات. |
Se prevé que los preparativos para las nuevas elecciones parlamentarias y presidenciales prosigan de acuerdo con el calendario electoral. | UN | ويُتوقع أن تتواصل التحضيرات للانتخابات البرلمانية والرئاسية الجديدة رهنا بالجدول الزمني للانتخابات. |
Se prevé que los preparativos para las nuevas elecciones parlamentarias y presidenciales prosigan de acuerdo con el calendario electoral. | UN | ويُتوقع أن تتواصل التحضيرات للانتخابات البرلمانية والرئاسية الجديدة رهنا بالجدول الزمني للانتخابات. |
Si continúa aplazándose el calendario de las elecciones locales, podrían complicarse también los preparativos de las elecciones nacionales previstas para 2011 y se erosionaría la confianza del electorado congoleño y de los asociados internacionales de la República Democrática del Congo. | UN | ويمكن أيضا لاستمرار حالات عدم الالتزام بالجدول الزمني للانتخابات المحلية أن يعقد الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في عام 2011، وأن يؤدي أيضا إلى تناقص ثقة الناخبين الكونغوليين والشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aunque de ese modo la Comisión encontraría nuevas dificultades operacionales a corto plazo, simplificar el marco jurídico reportaría beneficios a largo plazo en relación con el calendario electoral del país. | UN | وفي حين أن من شأن ذلك طرح تحديات تنفيذية إضافية أمام لجنة الانتخابات الوطنية في الأجل القصير، سيكون لتبسيط الإطار القانوني فوائد بعيدة الأمد فيما يتعلق بالجدول الزمني للانتخابات في البلد. |
En respuesta a su solicitud, la Comisión Consultiva recibió el calendario electoral. | UN | 18 - وقد زُودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها بالجدول الزمني للانتخابات. |
Es importante que la Comisión Electoral Nacional siga siendo objetiva, transparente y equilibrada y actúe con ecuanimidad, al tiempo que cumple el calendario electoral. | UN | ومن المهم أن تظل اللجنة الوطنية للانتخابات متسمة بالموضوعية، والشفافية والتوازن، وأن تحافظ على إتاحة الفرص العادلة، وأن تتقيد في الوقت نفسه بالجدول الزمني للانتخابات. |
Los miembros del Consejo, sin dejar de reconocer los motivos técnicos que habían incidido en el retraso en la celebración de las elecciones presidenciales, expresaron su preocupación ante dicho retraso e hicieron un llamamiento a todos los partidos políticos, en particular a la oposición, para que cumplieran estrictamente el calendario electoral. | UN | أعرب أعضاء المجلس، إذ يعترفون بالأسباب الفنية وراء تأخير عقد الانتخابات الرئاسية، عن قلقهم إزاء هذا التأخر وناشدوا جميع الأطراف السياسية، لا سيما أحزاب المعارضة، أن تلتزم بدقة بالجدول الزمني للانتخابات. |
Tras la sesión, el Presidente hizo público un comunicado de prensa en el que indicaba, entre otras cosas, que el Consejo elogiaba a la población de la República Democrática del Congo por su compromiso con el proceso democrático y hacía un llamamiento a los dirigentes políticos para que respetaran el calendario electoral establecido por la Comisión Electoral Independiente. | UN | وأدلى الرئيس عقب الجلسة ببيان إلى الصحافة ذكر فيه، في جملة أمور، أنّ المجلس يثني على شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية لتمسكه بالعملية الديمقراطية ويناشد الزعماء السياسيين التقيد بالجدول الزمني للانتخابات الذي وضعته اللجنة الانتخابية المستقلة. |
i) Pone de relieve la importancia del acuerdo político para el fortalecimiento del proceso democrático del Chad firmado en Yamena el 13 de agosto de 2007, alienta a las partes a que sigan aplicándolo y acoge con beneplácito el calendario electoral publicado por la Comisión Electoral Nacional Independiente; | UN | ' 1` يؤكد على أهمية الاتفاق السياسي لتعزيز العملية الديمقراطية في تشاد الذي وُقّع في نجامينا في 13 آب/أغسطس 2007، ويشجع الأطراف على مواصلة تنفيذه، ويرحب بالجدول الزمني للانتخابات الذي نشرته اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة؛ |
i) Pone de relieve la importancia del acuerdo político para el fortalecimiento del proceso democrático del Chad firmado en Yamena el 13 de agosto de 2007, alienta a las partes a que sigan aplicándolo y acoge con beneplácito el calendario electoral publicado por la Comisión Electoral Nacional Independiente; | UN | ' 1` يؤكد على أهمية الاتفاق السياسي لتعزيز العملية الديمقراطية في تشاد الذي وُقّع في نجامينا في 13 آب/أغسطس 2007، ويشجع الأطراف على مواصلة تنفيذه، ويرحب بالجدول الزمني للانتخابات الذي نشرته اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة؛ |
i) Pone de relieve la importancia del acuerdo político para el fortalecimiento del proceso democrático del Chad firmado en Yamena el 13 de agosto de 2007, alienta a las partes a que sigan aplicándolo, y acoge con beneplácito el calendario electoral publicado por la Comisión Electoral Nacional Independiente; | UN | ' 1` يشدد على أهمية الاتفاق السياسي المتعلق بتعزيز العملية الديمقراطية في تشاد الموقع في نجامينا في 13 آب/أغسطس 2007، ويشجع الأطراف على مواصلة تنفيذه، ويرحب بالجدول الزمني للانتخابات الذي نشرته اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة؛ |
6. En cuanto al primer compromiso, el Ministro de Justicia afirmó que se estaba cumpliendo, pues se había respetado el calendario electoral: organización del referéndum constitucional el 31 de octubre de 2010; aprobación de una nueva Constitución; elecciones regionales y municipales los días 10 y 11 de enero de 2011; y, desde el 31 de enero de 2011, primera vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | 6- وفيما يخص الالتزام الأول، أكد أنه سيتحقق قريباً من خلال التقيد بالجدول الزمني للانتخابات: إجراء استفتاء دستوري في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، واعتماد دستور جديد، وتنظيم الانتخابات الإقليمية والبلدية في 10 و11 كانون الثاني/يناير 2011، وتنظيم الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية في 31 كانون الثاني/يناير 2011. |
Los participantes reiteraron la importancia de respetar el calendario de las elecciones en el marco del Acuerdo General de Paz e instaron al Gobierno de Unidad Nacional a que proporcionara el apoyo logístico y la financiación que se necesitaran para terminar la demarcación de las fronteras antes de las elecciones generales. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أهمية الالتزام بالجدول الزمني للانتخابات الوارد في اتفاق السلام الشامل، وحثوا حكومة الوحدة الوطنية على تقديم الخدمات اللوجستية والتمويل اللازم لاستكمال ترسيم الحدود قبل الانتخابات العامة. |
En última instancia, para que se cumpla el calendario de las elecciones y se establezca un entorno de seguridad adecuado para la obtención de unos resultados libres y justos es necesario que la responsabilidad del proceso electoral sea compartida por el Gobierno, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | 18 - والتقيد بالجدول الزمني للانتخابات وتوفير الأمن الملائم لكي تكون نتيجتها حرة ونزيهة يعنيان أنه ينبغي في نهاية المطاف تقاسم المسؤولية عن العملية الانتخابية بين الحكومة والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |