Es probable que la capacidad del nuevo país para garantizar la seguridad en la zona fronteriza no haya alcanzado un nivel óptimo y que el enjuiciamiento de los delitos graves no se haya completado. | UN | ومن المرجح أن قدرة البلد الجديد على كفالة الأمن في منطقة الحدود لن تكون قد بلغت المستوى الأمثل بعد، وأن العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة لن تكون قد اكتملت. |
En el caso de los delitos graves, como el homicidio doloso, pueden imponerse penas severas, como la de cadena perpetua, mientras que por otros delitos, como el hurto, se imponen penas de prisión más leves. | UN | ففيما يتعلق بالجرائم الخطيرة مثل القتل العمد، يمكن فرض حكم بسجن مشدد مثل السجن المؤبد، بينما قد تستتبع الجرائم الأخرى مثل السرقة فرض حكم بسجن بسيط. |
La Comisión también desearía recibir comentarios sobre la cuestión de las excepciones a la inmunidad respecto de los delitos graves tipificados en el derecho internacional e información sobre la práctica de los Estados en todas las cuestiones tratadas en los tres informes. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة. |
En comparación con otros países más duramente afectados, Austria se ha visto prácticamente libre de delitos graves relacionados con las drogas. | UN | وإن النمسا، بالمقارنة بالبلدان الخرى التي تأثرت على نحو أشد، ظلت غير متأثرة نسبيا بالجرائم الخطيرة المرتبطة بالمخدرات. |
En cuatro regiones se instauraron nuevos tribunales regionales encargados de conocer de los delitos graves con el fin de simplificar los procedimientos judiciales y en siete regiones se crearon tribunales económicos administrativos. | UN | وأنشئت محاكم إقليمية جديدة معنية بالجرائم الخطيرة في أربعة أقاليم بهدف تبسيط الإجراءات التطبيقية للمحكمة، وأنشئت محاكم اقتصادية إدارية في سبعة أقاليم. |
El 24 de febrero de 2003, el Fiscal General Adjunto encargado de los delitos graves formuló cargos contra seis ex comandantes de alto rango del ejército indonesio, así como contra el ex Gobernador de Timor Oriental. | UN | وفي 24 شباط/فبراير 2003، حفظ نائب المدعي العام المعني بالجرائم الخطيرة لائحة اتهام ضد ستة من كبار القادة العسكريين الإندونيسيين السابقين إضافة إلى حاكم تيمور الشرقية السابق. |
Mientras tanto, la Dependencia de delitos graves, la Dependencia de Abogados Defensores y los grupos especiales encargados de los delitos graves están concluyendo la laboriosa tarea de entregar a las autoridades timorenses toda la documentación relativa al proceso por delitos graves. | UN | وفي هذه الأثناء، تقوم وحدة الجرائم الخطيرة ووحدة محامي الدفاع والأفرقة الخاصة بالجرائم الخطيرة بإنهاء عملية التسليم المضنية لجميع الوثائق ذات الصلة المتعلقة بعملية الجرائم الخطيرة إلى السلطات التيمورية. |
Durante el período que se examina, los grupos especiales encargados de los delitos graves establecieron tres grupos de expertos y organizaron juicios simultáneos en dos salas. | UN | 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدارت الأفرقة الخاصة بالجرائم الخطيرة ثلاثة أفرقة وأجرت المحاكمات في آن واحد في قاعتين من قاعات المحكمة. |
El 3 de junio se celebró en Dili una ceremonia de traspaso de todos los documentos judiciales de los grupos especiales encargados de los delitos graves al tribunal de distrito de Dili. | UN | 13 - وأقيم حفل بمناسبة نقل السلطة في ديلي في 3 حزيران/يونيه جرى خلاله تسليم جميع وثائق المحكمة المتعلقة بالأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة إلى محكمة مقاطعة ديلي. |
Su tarea consistiría en realizar una evaluación a fondo del progreso alcanzado en los procesos relativos al Tribunal Especial de Derechos Humanos en Yakarta, por una parte, y a la Dependencia de delitos graves y los grupos especiales que se ocupan de los delitos graves en Dili, por otra; y presentarme las recomendaciones apropiadas. | UN | وسوف تكون مهمة هذه اللجنة هي إجراء تقييم شامل للتقدم الذي حققته العمليات التي شاركت فيها المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان في جاكرتا، من ناحية، ووحدة الجرائم الخطيرة والأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في ديلي من ناحية أخرى، وتقديم التوصيات المناسبة إليَّ. |
37. Uno de los desafíos más importantes para la protección de los derechos humanos en el Sudán sigue siendo la falta de justicia y de rendición de cuentas respecto de los delitos graves. | UN | 37- لا يزال الافتقار إلى العدالة والمساءلة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة من أكبر التحديات أمام حماية حقوق الإنسان في السودان. |
En 2008, los datos estadísticos relacionados con delitos penales remitidos a la Fiscalía por las instituciones policiales encargadas de los delitos graves cometidos contra las mujeres, son los siguientes: | UN | 48 - بيانات إحصائية عن الجرائم المحالة إلى مكتب الادعاء من أجهزة الشرطة والمتعلقة بالجرائم الخطيرة المرتكبة ضد النساء خلال عام 2008: |
El delito de asociación delictuosa, previsto en el artículo 164 del Código Penal Federal, resultaba aplicable por cuanto hacía el resto de los delitos graves a que se refiere la Convención. | UN | كما أن جريمة التواطؤ الإجرامي، المنصوص عليها في المادة 164 من القانون الجنائي الاتحادي، تكون منطبقة كلما كانت وثيقة الصلة بالجرائم الخطيرة الأخرى التي تشير اليها الاتفاقية.() |
Se han juzgado 13 casos en la Sala Especial de delitos graves del Tribunal de Distrito de Dili. | UN | وقد تم عرض ثلاث عشرة قضية على الفريق الخاص المعني بالجرائم الخطيرة التابع لمحكمة مقاطعة ديلي. |
Actualmente, la sala especial de delitos graves tiene pendientes 17 causas. | UN | وحاليا، تنظر الخاصة المعني بالجرائم الخطيرة في 17 دعوى. |
Cinco personas habían sido detenidas y puestas a disposición del Ministerio de Seguridad Nacional, y otras tres habían sido entregadas a la Unidad de Investigación de delitos graves de la Fiscalía General. | UN | وتم القبض على خمسة أشخاص ومن ثم تسليمهم إلى وزارة الأمن الوطني إضافة إلى ثلاثة آخرين سُلّموا إلى وحدة التحقيقات التابعة لمكتب المدّعي العام المعنية بالجرائم الخطيرة. |
Sin embargo, hasta la fecha no se han imputado a las fuerzas de seguridad otros delitos graves en relación con los acontecimientos ocurridos en Bas-Congo. | UN | غير أنه حتى الآن لم توجَّه لأي أفراد آخرين من قوات الأمن تُهم تتعلق بالجرائم الخطيرة الأخرى المتصلة بالأحداث التي وقعت في مقاطعة الكونغو السفلى. |
1. Expresa su profunda preocupación por la gran cantidad de niños que viven o trabajan en la calle y por el número cada vez mayor de incidentes de niños que están implicados en delitos graves, tráfico y uso indebido de drogas, violencia y prostitución de que dan cuenta informaciones procedentes de todo el mundo; | UN | ١ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء العدد الكبير من اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وإزاء استمرار التزايد في عدد حالات تأثر هؤلاء اﻷطفال بالجرائم الخطيرة والاتجار بالمخدرات وتعاطي المخدرات، والعنف والبغاء، وفي عدد التقارير التي تفيد ذلك، في جميع أرجاء العالم؛ |
Es de vital importancia que se disponga de fondos para apoyar los procedimientos judiciales por delitos graves cometidos en Timor Oriental. | UN | فمن المهم للغاية توفير التمويل لدعم المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة في تيمور الشرقية. |
Continuaron los juicios nacionales e internacionales de responsables de crímenes graves cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | 43 - تواصلت الملاحقات القضائية الوطنية والدولية في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Como se indicó antes, es indispensable que todos los Estados Miembros cooperen plenamente con los procesos referentes a los delitos graves. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، لا بد من أن تقدم الدول الأعضاء جميعها تعاونها الكامل في العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة. |
El secuestro de poco más de 10 japoneses empalidece hasta lo insignificante en comparación con los graves crímenes cometidos por el Japón contra coreanos. | UN | فاختطاف ما يزيد قليلا عن 10 من المواطنين اليابانيين لا يساوي شيئا مقارنة بالجرائم الخطيرة التي ارتكبتها اليابان ضد كوريا. |
Con respecto a los delitos graves de derecho internacional enumerados en el párrafo 1 del Principio 2, los órganos judiciales nacionales podrán invocar la jurisdicción universal incluso cuando su legislación nacional no lo disponga específicamente. | UN | فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1)، يجوز للأجهزة القضائية الوطنية أن تعتمد على الولاية القضائية العالمية حتى وإن كانت تشريعاتها الوطنية لا تنص صراحة على ذلك. |