Malasia siempre ha propugnado la necesidad de uniformar el tratamiento de los delitos relacionados con la droga. | UN | وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Se tiene en cuenta el carácter excepcionalmente grave de los delitos relacionados con la producción, la venta, la demanda, el tráfico y la distribución ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas y actividades conexas. | UN | وينبغي أن يراعى أن ثمة خطورة استثنائية فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بإنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة. |
En particular, los Estados Miembros deben compartir información acerca de los sistemas utilizados por los traficantes y las condenas por delitos relacionados con la trata. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتقاسم على وجه الخصوص المعلومات المتعلقة بالنظم التي يستخدمها المتجرون وبأحكام اﻹدانة بالجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع. |
Los Estados que facilitaron cálculos sobre la pérdida global sumaron todas las pérdidas provocadas por todos los delitos primarios vinculados a los delitos de identidad, y algunas fuentes de origen mercantil también hicieron lo propio. | UN | وقامت الدول التي قدمت حسابا للخسارة العامة بجمع كل الخسائر الناجمة عن المخالفات الأولية المرتبطة بالجرائم المتصلة بالهوية، وهو النهج ذاته الذي اعتمدته أيضا بعض المصادر التجارية. |
50. El Grupo básico de expertos sobre el delito relacionado con la identidad, establecido en el marco de la plataforma consultiva creada por la UNODC en 2007, celebró una reunión en Viena en junio de 2008 con el propósito de mejorar la respuesta a los fraudes económicos transnacionales y los delitos relacionados con la identidad. | UN | 50- عقد فريق الخبراء الأساسي المعني بالجرائم المتصلة بالهوية، الذي أنشئ في إطار العملية التشاورية التي استهلها المكتب في عام 2007، اجتماعا في فيينا في حزيران/يونيه 2008 من أجل تبسيط التصدي للاحتيال الاقتصادي عبر الوطني والجرائم المتصلة بالهوية. |
Sin embargo, en lo que se refiere a los delitos relacionados con el tráfico de drogas, se aplica plenamente la legislación penal. | UN | بيــد أنــه فيما يتعلق بالجرائم المتصلة ببيع المخدرات، فإن القانون الجنائي يطبق بالكامل. |
B. Curso práctico sobre los delitos relacionados con la red informática 65-66 11 | UN | حلقة العمل المعنية بالجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب |
Se ha creado una dependencia policial encargada de los delitos relacionados con la violencia de género, especialmente la violencia sexual. | UN | وقد أنشئت وحدة في الشرطة تختص بالجرائم المتصلة بالعنف القائم على الجنس، ولا سيما العنف الجنسي. |
Además, se proporcionaron estadísticas sobre el número de sentencias dictadas en el caso de delitos relacionados con la religión. | UN | كذلك قدم الاتحاد الروسي إحصاءات عن عدد ما صدر من أحكام تتعلق بالجرائم المتصلة بالدين. |
Informe de la sexta reunión del grupo básico de expertos sobre delitos relacionados con la identidad | UN | تقرير عن الاجتماع السادس لفريق الخبراء الأساسي المعني بالجرائم المتصلة بالهوية |
Argelia comunicó también que se había abolido la prescripción de los delitos relacionados con la delincuencia organizada transnacional. | UN | كما أفادت الجزائر بإلغاء أحكام التقادم المتعلقة بالجرائم المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Desde 2009 se habían incluido en esos cursos de formación asuntos referentes a los delitos relacionados con la identidad. | UN | ومنذ عام 2009، جرى إدراج المسائل المتعلقة بالجرائم المتصلة بالهوية ضمن الدورات التدريبية. |
2. Curso práctico sobre delitos relacionados con la red de computadoras | UN | ٢ - حلقة العمل الخاصة بالجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب |
B. Curso práctico sobre los delitos relacionados con las redes informáticas | UN | باء - حلقة العمل المعنية بالجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب |
Hay distintos grados de culpabilidad penal con respecto a los delitos relacionados con armas, tal como demuestran las diferentes penas máximas que fija la ley. | UN | وثمة درجات متباينة للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالأسلحة، على نحو ما يتبين من اختلاف المدة القصوى للعقوبات التي يقررها القانون. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que se siga investigando para determinar si Mari Alkatiri tiene responsabilidad penal de delitos relacionados con las armas. | UN | وبناء على ذلك، توصى اللجنة بإجراء مزيد من التحقيقات لتحديد ما إذا كان مرعي الكتيري يتحمل أي مسؤولية جنائية فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالأسلحة. |
d) Desarrollar o fortalecer las instituciones judiciales y sus medios de cooperación recíproca, especialmente respecto de los delitos de droga; | UN | )د( تطوير أو تدعيم المؤسسات القانونية قدرتها على التعاون القضائي، وخصوصا فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات؛ |
d) Desarrollar o fortalecer las instituciones judiciales y sus vías de cooperación recíproca, especialmente respecto de los delitos de droga; | UN | )د( تطوير أو تدعيم المؤسســات القانونية وقدرتها علــــى التعاون القضائي، وخصوصا فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات؛ |
En un principio, este recurso solo se empleó en relación con delitos relativos a la inviolabilidad de la persona, la seguridad pública y el orden público. | UN | وقد طُبق ذلك أوليا فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بانتهاك حرمة الفرد والسلامة العامة والنظام العام. |
La Ley relativa a los delitos referentes a asociaciones, asociaciones de responsabilidad limitada, sociedades de responsabilidad limitada, asociaciones y fundaciones, de 1957, rige la recaudación y el empleo de fondos por cualquier asociación, sociedad limitada, asociación, fundación y asociación caritativa en Tailandia. | UN | ينظم القانون المتعلق بالجرائم المتصلة بالشراكات، والشراكات المحدودة، والشركات المحدودة، والجمعيات، والمؤسسات لعام 1957، جمع واستخدام الأموال بواسطة أي شراكات، والشراكات المحدودة، والجمعيات، والمؤسسات، والجمعيات الخيرية في تايلند. |
El 11 de septiembre de 1998, la Junta rechazó su petición de libertad condicional por el riesgo de que reincidiera habida cuenta de su historial de graves delitos sexuales y el limitado beneficio obtenido de los programas para delincuentes sexuales. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 1998 رفض المجلس إخلاء سبيله المشروط خشية عودته الى ارتكاب نفس الجرائم بسبب ماضيه المعروف بالجرائم المتصلة بالجنس ولأنه لم يستفد إلا بقدر محدود من برامج العلاج. |
Profundamente preocupada por el impacto de la fabricación y el tráfico desenfrenados de drogas ilícitas, que agravan la situación mundial de la delincuencia relacionada con la droga, | UN | إذ يساورها قلق بالغ إزاء أثر استشراء صنع المخدرات غير المشروعة والاتجار بها الذي يزيد من تفاقم الوضع العالمي فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات، |