"بالجرائم ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los crímenes de lesa
        
    • los crímenes contra
        
    • delitos contra la
        
    • los delitos cometidos contra
        
    • de delitos contra
        
    • Delitos de Lesa
        
    • crímenes contra la
        
    • las ofensas contra
        
    • de crímenes de lesa
        
    • de los delitos contra
        
    :: El Representante del Secretario General sobre los crímenes de lesa humanidad UN :: ممثل الأمين العام للأمم المتحدة المعني بالجرائم ضد الإنسانية
    En cuanto a los crímenes de lesa humanidad, le satisface la propuesta de que se siga estudiando a fondo la cuestión de los embargos económicos. UN وفيما يتعلق بالجرائم ضد الانسانية ، قال انه يرحب بالاقتراح بأن تخضع أنواع الحظر الاقتصادي لمزيد من الدراسة المتعمقة .
    Comentario de carácter general en relación con los crímenes de lesa humanidad UN تعليق عام متعلق بالجرائم ضد الإنسانية
    Cabe por tanto decir que los crímenes internacionales van siempre asociados a crímenes contra el derecho internacional, pero que los crímenes contra el derecho internacional no están necesariamente asociados a crímenes internacionales. UN وبالتالي يمكن القول إن الجرائم الدولية تكون دائما مرتبطة بالجرائم ضد القانون الدولي، ولكن الجرائم ضد القانون الدولي لا تكون بالضرورة مرتبطة بالجرائم الدولية.
    El capítulo 25 sobre los delitos contra la libertad abarca asimismo actos, como la amenaza y la coacción, que están relacionados con actos de terrorismo. UN ويشمل الفصل 25 المتعلق بالجرائم ضد الحرية أيضا أفعالا، مثل التهديد والقسر، ترتبط بأعمال الإرهاب.
    Se ha expresado preocupación respecto de los encargados de hacer cumplir la ley que dan muestras de insensibilidad ante los delitos cometidos contra la mujer. UN وهناك مخاوف تتعلق بالمسؤولين عن تنفيذ القوانين الذين لا يكترثون بالجرائم ضد المرأة.
    En muchas ocasiones se reproducen en la judicatura los estereotipos, prejuicios y discriminaciones contra la mujer, especialmente cuando se trata de delitos contra las buenas costumbres, de violencia doméstica y de cuestiones relacionadas con la familia. UN وكثيراً ما يستنسخ الفرع القضائي، خاصة فيما يتعلق بالجرائم ضد العرف والعنف المنزلي وقضايا الأسرة، القوالب النمطية والمتحيزة والتمييزية ضد المرأة.
    El Presidente observó que el texto, que es neutro, en ningún caso resta fuerza a las normas jurídicas internacionales relativas a los crímenes de lesa humanidad, pues trata más bien de preservarla. UN ولاحظ الرئيس أن النص محايد وأنه لا يُضعِف على الإطلاق القانون الدولي المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية. وقال إنه يهدف بالأحرى إلى صون هذا القانون.
    La organización en una institución dedicada al conocimiento y la cultura, con un compromiso a largo plazo de desplegar esfuerzos prácticos para profundizar el conocimiento sobre los crímenes de lesa humanidad, históricamente y en nuestra época. UN والمنظمة عبارة عن مؤسسة للمعرفة والثقافة ذات التزام طويل الأجل بالجهود العملية الرامية إلى تعميق معرفتنا بالجرائم ضد الإنسانية التي اقتُرفت في الماضي وفي زماننا.
    Estas y otras nuevas leyes ayudan a nuestro cumplimiento con el Estatuto de Roma mediante el reconocimiento de los crímenes de lesa humanidad y su incorporación en nuestra legislación interna. UN وتساعد هذه القوانين وغيرها على الامتثال لنظام روما الأساسي من خلال الإقرار بالجرائم ضد الإنسانية وإدماجها في القوانين المحلية.
    Además, es necesario que se examinen seriamente la mejora de sus métodos de trabajo y la imposición de algunas restricciones al uso del veto, en particular en cuestiones relativas a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra o el genocidio. UN إضافة إلى ذلك، يجب النظر بجدية في تحسين أساليب عمل المجلس ووضع بعض القيود على استخدام حق النقض، خاصة في المسائل المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    Aunque se argumentase que este derecho no está protegido por la tipificación del genocidio, lo estará en todo caso por la adición ya estatutaria de los crímenes de lesa humanidad. UN ولئن ارتُئي أن هذا الحق غير مشمول بالحماية التي يتيحها تعريف الإبادة الجماعية، فإنه سيستفيد من هذه الحماية في جميع الأحوال بحكم إضافة النصوص التنظيمية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية.
    Por tanto, la delegación de la oradora se pregunta de qué serviría elaborar un nuevo documento sobre los crímenes de lesa humanidad y qué relación tendría con las normas de derecho consuetudinario y convencional vigentes. UN وعلى ذلك يتساءل وفدها عن الغرض الذي يمكن تحقيقه من وضع وثيقة جديدة تتعلّق بالجرائم ضد الإنسانية وكيفية اتصالها بالقواعد القائمة بالفعل من القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    El Ministro también destacó el caso de Jean-Claude Duvalier y el propósito del Gobierno de sensibilizar a las autoridades judiciales sobre las convenciones internacionales relativas a los crímenes de lesa humanidad y a las graves violaciones de los derechos humanos. UN وسلط الوزير الضوء أيضاً على قضية جون كلود دوفاليي وسعي الحكومة إلى توعية السلطات القانونية بأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Por lo que respecta a los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra, su Gobierno esta de acuerdo en que las atrocidades gravísimas cometidas internamente deben considerarse crímenes internacionales. UN ٣٠ - أما فيما يتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب، فإن حكومتها تشاطر الرأي القائل بضرورة اعتبار الفظائع الخطيرة المرتكبة داخل الحدود الوطنية جرائم دولية.
    Por lo que respecta a los crímenes contra la humanidad, su delegación considera que para incorporar en el código las violaciones de los derechos humanos es preciso que sean sistemáticas y masivas. UN ٧٣ - أما فيما يتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية، فإن وفده يرى بأن معيار انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة وعلى نطاق جماعي معيار ضروري ﻹدراج هذه الانتهاكات في المدونة بصفتها جرائم.
    El capítulo 25 del Código Penal, que se refiere a los delitos contra la libertad, se complementaría con una nueva disposición sobre la trata de personas. UN وستجري إضافة حكم جديد عن الاتجار بالأشخاص إلى الفصل 25 من قانون العقوبات، المعني بالجرائم ضد الحريات.
    Una sección especial comienza con los delitos cometidos contra la vida y la salud. UN ويُستهل فرع خاص بالجرائم ضد الحياة والصحة.
    Impulsar la adopción de la Ley sobre Delitos de Lesa Humanidad y en general reformas del ordenamiento jurídico interno que tenga por fin la incorporación de la normativa contenida en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional UN إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Ley de 21 de enero de 2011 incluye la difamación y el insulto en la sección relativa a las ofensas contra las personas para proteger el honor y la dignidad de todos contra las actividades ilegales. UN يصنف القانون الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2011 التشهير والشتم ضمن الفرع المتعلق بالجرائم ضد الأشخاص وذلك لحماية شرف وكرامة الجميع من الأنشطة غير الشرعية.
    La corte ha de tener competencia respecto de los acontecimientos dimanantes de conflictos tanto internacionales como internos y no es necesario que existan vínculos entre la comisión de crímenes de lesa humanidad y las situaciones de conflicto armado. UN ولا بد أن يكون للمحكمة اختصاص في اﻷحداث التي تنشأ عن المنازعات ذات الطابع الدولي والداخلي على السواء. وليس هناك داع ﻹيجاد أي صلة بين اللجنة المعنية بالجرائم ضد اﻹنسانية وحالات النزاع المسلح.
    179. Dentro de los delitos contra la seguridad del Estado, el Código Penal dispone en su artículo 114: UN ٩٧١- وفيما يتعلق بالجرائم ضد أمن الدولة، تنص المادة ٤١١ من القانون الجنائي على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more