"بالجزاءات المفروضة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las sanciones contra
        
    • las sanciones impuestas a
        
    • las sanciones impuestas al
        
    • las sanciones impuestas contra
        
    • imponen sanciones a
        
    • sanciones relativo a
        
    • a sanciones
        
    • sanciones contra la
        
    Con respecto a las sanciones contra Liberia, los Jefes de Estado expresaron su inquietud por la moratoria acordada para la aplicación de las sanciones. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات.
    Además, se renovaron las sanciones contra Al-Qaida, y el Consejo acordó la composición de los comités de sanciones para el año 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُدد العمل بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة واتفق المجلس على تكوين لجان الجزاءات لعام 2003.
    El equipo presentará sus recomendaciones al Grupo de expertos que se ocupa de las sanciones contra Liberia, para que las señale a la atención del Consejo de Seguridad. UN وسيقد م الفريق توصياته إلى فريق الخبراء المعني بالجزاءات المفروضة على ليبريا، لإطلاع مجلس الأمن عليها.
    Debe establecerse un mecanismo de consulta entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones impuestas a otros Estados. UN وينبغي إنشاء آلية تتيح إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يمكن أن تتأثر بالجزاءات المفروضة على دول أخرى.
    En relación con las sanciones impuestas a Burundi y Cuba, muchos funcionarios públicos (de las Naciones Unidas y otros) han denunciado sus desastrosas consecuencias. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على بوروندي وكوبا، أشار العديد من موظفي الأمم المتحدة وهيئات أخرى إلى عواقبها الوخيمة.
    Las opiniones extremas expresadas con respecto a las sanciones impuestas al Iraq se oponen al espíritu de la Carta y se deberían reconsiderar. UN وأردف قائلا إن اﻵراء المتطرفة التي جرى اﻹعراب عنها فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على العراق تتعارض مع روح الميثاق وينبغي إعادة النظر فيها.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró una sesión y examinó cuatro comunicaciones relativas a las sanciones impuestas contra Rwanda. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة اجتماعا واحــدا وتناولت أربــع رسائل تتعلق بالجزاءات المفروضة على رواندا.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el prestigio de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديقُ شبهُ العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Reglamento No. 879, de 27 de noviembre de 1992, relativo a las sanciones contra Liberia UN القواعد رقم 879 المؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 المتعلقة بالجزاءات المفروضة على ليبريا
    No obstante, pedimos encarecidamente que no se suspendan las sanciones contra el régimen de Belgrado y los serbios de Bosnia antes de que Belgrado reconozca a Croacia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, como requisito previo a la reincorporación pacífica de las zonas ocupadas de Croacia. UN غير أن مطلبنا الذي نتمسك به أشد التمسك هو ألا يوقف العمل بالجزاءات المفروضة على نظام بلغراد وصرب البوسنة إلا بعد اعتراف بلغراد بكرواتيا ضمن حدودها المعترف بها دوليا، باعتبار ذلك شرطا مسبقا ﻹعادة الادماج السلمي لﻷجزاء المحتلة من كرواتيا.
    Se ha distribuido una notificación sobre importaciones y exportaciones para informar a todos los comerciantes, expedidores de carga, agentes de carga y empresas de transporte de las sanciones contra Sierra Leona y las penalidades en que pueden incurrir si no acatan la notificación. UN وعمم إشعار متصل بالواردات والصادرات ﻹعلام جميع التجار والمشتغلين بالشحن ووكلاء الشحن والمشتغلين بالنقل بالجزاءات المفروضة على سيراليون والعقوبات التي يتعرضون لها في حالة عدم التقيد باﻹشعار.
    La Dirección Portuaria Marítima enviará una circular marítima a los armadores de Singapur en que les notificará las sanciones contra Angola. UN ٤ - ستوزع هيئة الموانيء البحرية تعميما بحريا على ملاك السفن السنغافوريين ﻹبلاغهم بالجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Ya hemos visto las primeras señales de erosión de su credibilidad, causada por su inequitativa representación geográfica, tal como se reflejó en la decisión de los Estados africanos relativa a las sanciones contra Libia. UN لقد شهدنا بالفعل أولى دلائل التآكل الحاصل في مصداقيته بسبب التمثيل الجغرافي الجائر، مثلما يبينه القرار الصادر عن الدول اﻷفريقية فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Los tres decretos ministeriales fueron dictados antes de que el Comité de las Naciones Unidas encargado de las sanciones contra los talibanes adoptase una decisión acerca de la congelación de los bienes enumerados. UN وقد صدرت الأوامر الوزارية الثلاثة قبل أن تتخذ لجنة الأمم المتحدة المعنية بالجزاءات المفروضة على الطالبان قرارا بشأن تجميد الأصول المبينة في القوائم.
    Invitado, 12.00 horas Sr. Michael Chandler, Presidente del Grupo de Supervisión de las sanciones contra Al-qaida, los talibanes y asociados. UN ضيف الظهيرة السيد مايكل تشاندلر، رئيس فريق الرصد المعني بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، وحركة طالبان، والأفراد والكيانات المرتبطين بهما
    b. Visita del Presidente del Mecanismo de Vigilancia de las sanciones contra la UNITA UN ب - الزيارة التي اضطلع بها رئيس آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجزاءات المفروضة على يونيتا
    El Gobierno de Burkina Faso reitera su firme adhesión a las decisiones del Consejo de Seguridad, en particular a las relativas a las sanciones impuestas a la UNITA, y su disposición de colaborar con las Naciones Unidas para que se apliquen cabalmente. UN إن حكومة بوركينا فاصو تؤكد من جديد التزامها الأكيد بقرارات مجلس الأمن، لا سيما القرارات المتعلقة بالجزاءات المفروضة على يونيتا، واستعدادها للعمل مع الأمم المتحدة من أجل تنفيذها تنفيذا تاما.
    Llegado el caso, la labor realizada por los grupos de expertos sobre las sanciones impuestas a Liberia debe ponerse a disposición de la CEDEAO a tal efecto. UN وينبغي حسب الاقتضاء إطلاع الجماعة، لهذا الغرض، على العمل الذي تقوم به أفرقة الخبراء المعنية بالجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Colombia ha remitido a las entidades nacionales competentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones impuestas a la República Democrática del Congo, solicitándoles la adopción de las medidas necesarias para su cumplimiento. UN أحالت كولومبيا إلى السلطات الوطنية المختصة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية، مطالبة إياها باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ تلك القرارات.
    Además, el compromiso de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las sanciones impuestas al Iraq dio lugar a la pérdida de un mercado que absorbía el 40% de las exportaciones de Jordania antes de la crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة لالتزام اﻷردن بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالجزاءات المفروضة على العراق، خسر اﻷردن سوقا كانت تستوعب ٤٠ في المائة من صادراته قبل وقوع تلك اﻷزمة.
    Asimismo, dijo que respetaba las obligaciones derivadas de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las sanciones impuestas contra Al-Qaida, los talibanes y las personas y las entidades conexas. UN وأفادت أيضا بأنها تفي بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El comité de sanciones relativo a Liberia examina su lista de prohibición de viajes trimestralmente. Las solicitudes de exclusión de la lista también se examinan durante esos procesos, lo que permite que las personas que consideren que han sido incluidas en esa lista por error puedan interponer recurso ante el Comité. UN وتقوم اللجنة المعنية بالجزاءات المفروضة على ليبريا مرة كل ثلاثة أشهر باستعراض قوائم الممنوعين من السفر، ويتم أيضا النظر في طلبات الشطب من تلك القوائم خلال هذه العمليات التي تتيح لمن يرون أن أسماءهم قد أدرجت في تلك القوائم دون وجه حق أن يتقدموا بطعون لدى اللجنة المعنية.
    El Comité es la autoridad competente para aplicar la legislación europea relativa a sanciones financieras. UN ولجنة الأمن المالي هي الهيئة المختصة بتشريع الاتحاد الأوروبي ذي الصلة بالجزاءات المفروضة على التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more