Los cultivos de la temporada actual ya se han visto afectados por la sequía en Centroamérica y el Caribe. | UN | وقد تأثرت محاصيل الموسم الحالي بالجفاف في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
Se había hecho un llamamiento de emergencia de 378 millones de dólares para combatir la sequía en el Cuerno de África. | UN | وقد أعلن نداء للطوارئ، يبلغ 378 من ملايين الدولارات، فيما يتصل بالجفاف في منطقة القرن الأفريقي. |
La zona de Kandahar sigue siendo la región más gravemente afectada por la sequía en el Afganistán. | UN | ولا تزال المنطقة المحيطة بقندهار هي أكثر المناطق تأثرا بالجفاف في أفغانستان. |
En el primer semestre de 1994, la FAO aportó semillas de cereales a 238.000 familias afectadas por la sequía de Kordofan y Darfur para la producción de cultivos de subsistencia; | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، قامت منظمة اﻷغذية والزراعة بتوفير بذرة الحبوب لـ ٠٠٠ ٢٣٨ من اﻷسر المتأثرة بالجفاف في كردفان ودارفور ﻷغراض إنتاج المحاصيل إلى حد الكفاف. |
China ha ofrecido acoger un centro internacional para la colaboración en cuestiones relacionadas con la sequía en la región. | UN | وقد عرضت الصين استضافة مركز دولي للتعاون في القضايا المتعلقة بالجفاف في المنطقة. |
Se está intentando poner en marcha proyectos de investigación sobre la sequía en África oriental y occidental. | UN | وتجري محاولات لتنفيذ مشاريع بحوث تتعلق بالجفاف في شرق أفريقيا وغربها. |
Se dará prioridad a la asistencia humanitaria para Mogadiscio, Afgooye y zonas críticas asoladas por la sequía en Somalia meridional y central. | UN | وستُعطى الأولوية لتقديم المساعدة الإنسانية لمقديشو وأفغويي والمناطق الأشد تضررا بالجفاف في جنوب ووسط الصومال. |
Además, la FAO participó activamente en el llamamiento que lanzaron las Naciones Unidas para hacer frente a la situación de emergencia debida a la sequía en el Africa meridional; | UN | وفضلا عن ذلك، شاركت الفاو بهمة في النداء الموجه من اﻷمم المتحدة ومؤتمر التنسق الانمائي بشأن حالات الطوارئ المتصلة بالجفاف في الجنوب الافريقي؛ |
Se prometieron contribuciones por más de 500 millones de dólares para el Africa meridional, afectada por la sequía, en una reunión de donantes organizada por el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y por la Conferencia de Coordinación del Desarrollo del Africa Meridional. | UN | ذلك أنه جرى اﻹعلان عن تبرعات تربو على ٥٠٠ مليون دولار من أجل الجنوب الافريقي المنكوب بالجفاف في اجتماع للمانحين نظمتـــه إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة ومؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي. |
Al mismo tiempo, civiles somalíes cruzaban en calidad de refugiados a la región de Ogaden en Etiopía, con lo cual el número total de refugiados, repatriados y personas afectadas por la sequía en Etiopía alcanzó aproximadamente a 12 millones de personas. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن المدنيين الصوماليين يقومون بالعبور الى منطقة أوغادين في اثيوبيا بهدف اللجوء، مما يصل بعدد اللاجئين والعائدين والمتأثرين بالجفاف في اثيوبيا الى ١٢ مليون نسمة تقريبا. |
Se considera que otros 1,3 millones de personas víctimas de la sequía en el norte del Sudán necesitan ayuda alimentaria de emergencia. | UN | وثمة عدد آخر يبلغ قرابة ١,٣ ملايين نسمة من المتأثرين بالجفاف في شمال السودان ممن يعتبرون بحاجة للمعونة الغذائية الطارئة. |
En el llamamiento formulada en 1992-1993 en relación con la situación de emergencia causada por la sequía en Mozambique, se dio gran prioridad al aumento del número de fuentes de agua. | UN | وأعطيت أولوية رئيسية لتوسيع مصادر المياه في نداء الطوارئ المتعلق بالجفاف في موزامبيق لعامي ١٩٩٢/١٩٩٣. |
Además, se distribuyeron aproximadamente 3.800 toneladas de alimentos proporcionados por el PMA entre 195.000 personas afectadas por la sequía en las regiones septentrional y meridional del Mar Rojo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وزع برنامج الأغذية العالمي قرابة 800 3 طن من الأغذية على 000 195 من الأشخاص المتضررين بالجفاف في منطقتي البحر الأحمر الشمالية والجنوبية. |
La participación del Despacho Regional para África Meridional y los debates dedicados a la situación de urgencia provocada por la sequía en África meridional fueron factores determinantes del éxito obtenido. | UN | ومما أسهم كثيراً في نجاح المشاورة مشاركة المكتب الإقليمي لأفريقيا الجنوبية والمناقشات التي تمت حول حالة الطوارئ المتصلة بالجفاف في أفريقيا الجنوبية. |
En las zonas afectadas por la sequía en Somalia central las condiciones siguieron empeorando como lo demuestran los elevados niveles de desnutrición que oscilan entre el 19% y el 22%. | UN | واستمر تدهور الأوضاع في المناطق المتأثرة بالجفاف في وسط الصومال مثلما يؤكد ذلك ارتفاع معدلات سوء التغذية التي تراوحت بين 19 في المائة و 22 في المائة. |
Aunque Kuwait no es un país con gran producción de alimentos, ha cumplido su compromiso de salvaguardar el derecho a la alimentación suministrando asistencia a zonas asoladas por la sequía en momentos de crisis. | UN | ورغم أن بلده في حد ذاته ليس من المنتجين الرئيسيين للأغذية فقد وفَّى بالتزامه بصون الحق في الغذاء، وذلك بتوفير المساعدات للمناطق المنكوبة بالجفاف في أوقات الأزمات. |
Los recursos asignados con cargo al Fondo central para la acción en casos de emergencia, por un monto de 5,8 millones de dólares, se emplearon para satisfacer las necesidades más urgentes de las personas afectadas por la sequía en las esferas de la salud y la nutrición, el abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | واستخدمت الأموال المخصصة من الصندوق المركزي الدائر للطوارئ البالغة 5.8 ملايين دولار لتلبية الاحتياجات الماسة للمتأثرين بالجفاف في مجالات الصحة والتغذية وكذلك المياه والمرافق الصحية. |
Se proporcionó asistencia a los Estados meridionales del Alto Nilo, Ecuatoria y Bahr el-Ghazal, así como a las zonas de transición de Kordofan meridional y Darfur meridional, a las personas desplazadas en Jartum y a las zonas afectadas por la sequía de Kordofan, Darfur y el Estado Central. | UN | وقد قدمت المساعدة إلى الولايات الجنوبية وهي ولايات أعالي النيل والاستوائية وبحر الغزال، إضافة إلى المنطقتين الانتقاليتين: جنوب كردفان وجنوب دارفور؛ وكذلك إلى المشردين في الخرطوم وإلى المناطق المنكوبة بالجفاف في كردفان ودارفور والولاية الوسطى. |
El aumento en un grado Celsius de la temperatura media combinado con la sequía de invierno puede reducir en 40% la duración del manto de nieve alpino a 1.500 m de altitud, con graves consecuencias para la industria del turismo y el esquí. | UN | فإذا ارتفع متوسط درجة الحرارة بمقدار درجة مئوية واحدة واقترن هذا الارتفاع بالجفاف في فصل الشتاء، فقد تنكمش المساحات المغطاة بالثلوج في جبال اﻷلب ابتداء من المناطق الواقعة على ارتفاع ٠٠٥ ١ متر بنسبة ٠٤ في المائة. ويترتب على ذلك آثار على السياحة وصناعة التزحلق على الجليد. |
d) Informe oral del representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre asistencia a las regiones asoladas por la sequía de Djibouti, Etiopía, Kenya, Somalia, el Sudán y Uganda2; | UN | )د( تقرير شفوي لممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن المساعدة المقدمة للمناطق المنكوبة بالجفاف في اثيوبيا، وأوغندا، وجيبوتي، والسودان، والصومال، وكينيا)٢(؛ |
Los problemas de sequía del Irán eran similares a los de otros países de las zonas áridas. | UN | فالمسائل المتصلة بالجفاف في إيران مماثلة لما عليه الحال في بلدان أخرى في المناطق القاحلة. |
En otros, el alza de los precios de los alimentos como consecuencia de la sequía hizo que creciera la inflación. | UN | وفي بلدان أخرى، أدت الزيادات المرتبطة بالجفاف في أسعار المواد الغذائية إلى ارتفاع التضخم. |