Mi primer comentario se refiere a la última oración del párrafo 10 del anexo. | UN | التعليق الأول يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 10 من المرفق. |
Respecto de la última oración del párrafo 21, referente a otra cuestión, se sugirió que se aclarara la noción de persona secundariamente obligada o responsable. | UN | أما فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 21 التي تتناول مسألة مختلفة، فقد رئي أن مفهوم الأطراف التي تتحمل مسؤولية ثانوية يحتاج إلى توضيح. |
2. Con respecto a la última oración del proyecto de cláusula, corresponde a la Organización decidir si una acción o una declaración desacredita a la persona en su calidad de funcionario o experto en misión. | UN | 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير في المهمة. |
Estamos de acuerdo con las observaciones de la Comisión, vertidas en el párrafo 15 del documento, respecto a la última frase del artículo 3, párrafo 3. | UN | 2-1- نتفق مع التعليقات الواردة في الفقرة 15 من الوثيقة فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 3 من المادة 3. |
22. El PRESIDENTE toma nota de que se mantendrá la última frase del párrafo 33, y que el párrafo 36, con la enmienda oralmente formulada por la delegación francesa, se desplazará al principio de la sección sobre inmunidad soberana. | UN | 22- الرئيس: لاحظ أنه سيجري الاحتفاظ بالجملة الأخيرة من الفقرة 33 وأن الفقرة 36 ستنقل، حسبما عدّلت شفويا من قبل الوفد الفرنسي، الى بداية الباب المتعلق بالحصانة السيادية. |
Con respecto a la última oración de ese párrafo, está de acuerdo en que es prematuro incluir una referencia al establecimiento de directrices similares para el uranio altamente enriquecido. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه. |
Se propuso, asimismo que se reemplazara el párrafo 10 por la última oración del párrafo 4 del anexo II de la resolución 51/242, junto con todo el párrafo 18 del mismo texto. | UN | واقتُرح أيضا الاستعاضة عن الفقرة 10 بالجملة الأخيرة من الفقرة 4 من المرفق الثاني للقرار 51/242، إضافة إلى الفقرة 18 بأكملها من النص ذاته. |
2. Con respecto a la última oración del proyecto de cláusula, corresponde a la Organización decidir si una acción o una declaración desacredita a la persona en su calidad de funcionario o experto en misión. | UN | 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند، يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير القائم بالمهمة. |
2. Con respecto a la última oración del proyecto de cláusula, corresponde a la Organización decidir si una acción o una declaración desacredita a la persona en su calidad de funcionario o experto en misión. | UN | 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند، يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير القائم بالمهمة. |
171. Suscitó preocupación la última oración del párrafo, por la que se establecía que un acreedor garantizado sólo tendría que presentar su crédito si había hecho entrega del bien constituido en garantía o cuando ésta no cubriera plenamente el importe del crédito. | UN | 171- وأعرب عن شواغل فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة، حيث جاء أنه ينبغي ألا يقدم الدائن المكفول بضمان مطالبة الا عندما يكون قد سلّم الضمان أو عندما يكون مكفولا بضمان ناقص. |
Con respecto al inciso 5, cree que la primera frase contiene un elemento muy importante, que debe mantenerse, y está de acuerdo con el razonamiento hecho por el representante del Reino Unido para mantener los términos " energía nuclear " . Su delegación estima que es muy importante mantener la última oración del inciso 4. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 5، قال إنه يرى أن الجملة الأولى تتضمن عنصرا هاما جدا، ينبغي الاحتفاظ به، وأنه يتفق مع الرأي المنطقي الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة بشأن الاحتفاظ بعبارة " الطاقة النووية " وقال إن وفد بلده يرى أن من المهم جدا الاحتفاظ بالجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية 4. |
98. El Sr. Turner (Eslovaquia) dice que su delegación tiene opiniones similares a las expresadas por el Japón sobre la última oración del párrafo 50 relativo a la nueva fórmula para financiar las actividades del OIEA en materia de salvaguardias. | UN | 98 - السيد تيرنر (سلوفاكيا): قال إن وفده لديه آراء مماثلة للآراء التي أعربت عنها اليابان فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 50 فيما يتصل بالصيغة الجديدة لتمويل أنشطة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Con respecto al inciso 5, cree que la primera frase contiene un elemento muy importante, que debe mantenerse, y está de acuerdo con el razonamiento hecho por el representante del Reino Unido para mantener los términos " energía nuclear " . Su delegación estima que es muy importante mantener la última oración del inciso 4. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 5، قال إنه يرى أن الجملة الأولى تتضمن عنصرا هاما جدا، ينبغي الاحتفاظ به، وأنه يتفق مع الرأي المنطقي الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة بشأن الاحتفاظ بعبارة " الطاقة النووية " وقال إن وفد بلده يرى أن من المهم جدا الاحتفاظ بالجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية 4. |
98. El Sr. Turner (Eslovaquia) dice que su delegación tiene opiniones similares a las expresadas por el Japón sobre la última oración del párrafo 50 relativo a la nueva fórmula para financiar las actividades del OIEA en materia de salvaguardias. | UN | 98 - السيد تيرنر (سلوفاكيا): قال إن وفده لديه آراء مماثلة للآراء التي أعربت عنها اليابان فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 50 فيما يتصل بالصيغة الجديدة لتمويل أنشطة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En respuesta a preguntas formuladas con respecto a la última frase del artículo III, el patrocinador observó que las otras obligaciones de derecho internacional abarcaban las obligaciones dimanantes tanto de acuerdos multilaterales como de acuerdos bilaterales, incluidos los concertados entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | وردا على الاستفسارات المتعلقة بالجملة الأخيرة من المادة الثالثة، ذكر مقدم الاقتراح أن الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي، تشمل التزامات ناشئة عن الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين الدول والأمم المتحدة. |
87. En relación con la última frase del párrafo 31 de las Notas, se sugirió que se destacara la posibilidad de que las partes firmaran un acuerdo separado sobre la confidencialidad que mantendría su vigencia después de la conclusión del arbitraje y que sería ejecutable por separado. | UN | 87- فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 31 من الملحوظات، اقتُرح تسليط الضوء على إمكانية أنْ توقِّع الأطراف اتِّفاقاً منفصلاً بشأن السرية يكون نافذاً في حدِّ ذاته بحيث يظلُّ سارياً بعد التحكيم. |
Además, refiriéndose a la última frase del párrafo 26, el Sr. Pocar dice que no entiende cómo el principal encargado de las sesiones del Comité podría seleccionar oficialmente las partes de las observaciones finales del Comité que serían especialmente " interesantes para la prensa " , lo que parece totalmente contrario a los principios seguidos por el Comité. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 26، قال إنه لا يفهم كيف يمكن للشخص المسؤول أساساً عن جلسات اللجنة أن يختار رسمياً أجزاء تعليقات اللجنة النهائية التي ستكون " ذات أهمية للصحافة " بصورة خاصة، الأمر الذي يبدو متعارضاً تماماً مع المبادئ التي تتبعها اللجنة. |
Con respecto a la última oración de ese párrafo, está de acuerdo en que es prematuro incluir una referencia al establecimiento de directrices similares para el uranio altamente enriquecido. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه. |
2. Con respecto a la última oración de la cláusula, corresponde a la Organización decidir si una acción o una declaración desacredita a la persona en su calidad de funcionario o experto en misión. | UN | 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من البند يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير في المهمة. |