Sería especialmente difícil examinar las disposiciones relativas a las contramedidas y a los crímenes internacionales y sus consecuencias sin conocer al mismo tiempo el régimen de solución de controversias que se quiere establecer. | UN | وسيكون من الصعب بصورة خاصة مناقشة القواعد المتعلقة بالتدابير المضادة وتلك المتعلقة بالجنايات الدولية وآثارها دون أن يعرف في الوقت نفسه ما هو نظام تسوية المنازعات المزمع اعتماده. |
No hay duda de que se requeriría mucha imaginación para poner en vigor requisitos como éstos en relación con los crímenes internacionales de los Estados. | UN | ٢٩ - ولا شك أن اﻷمر سيتطلب الكثير من سعة الخيال للوفاء بمتطلبات كهذه فيما يتصل بالجنايات الدولية التي ترتكبها الدول. |
Las consecuencias que actualmente se atribuyen a los crímenes internacionales en los artículos 52 y 53 del proyecto no se asemejan a las sanciones penales del derecho interno. | UN | ولا وجه للمقارنة بين اﻵثار المرتبطة حاليا بالجنايات الدولية في المادتين ٥٢ و ٥٣ من المشروع، والعقوبات الجنائية المعروفة في القانون الداخلي. |
Ahora bien, aunque quepa pensar que las disposiciones del proyecto de artículos relativas a los crímenes internacionales encarnan esa idea, plantean los problemas siguientes y, por lo tanto, deben volverse a formular en lo fundamental: | UN | غير أنه حتى ولو افترض أن الأحكام الواردة في مشاريع المتعلقة بالجنايات الدولية تجسد هذه الفكرة، فإنها تستتبع المشاكل التالية ويلزم بالتالي إعادة التفكير في جوهرها. |
No obstante, el hecho de que no se haya optado por elaborar una lista completa de crímenes internacionales hace aún más necesario que la determinación de la existencia de un crimen internacional en un caso concreto se encomiende a un tercero imparcial, tal como había propuesto el anterior Relator Especial. | UN | غير أن ما تقرر من عدم إعداد قائمة كاملة بالجنايات الدولية يزيد من ضرورة إيكال مهمة تحديد وجود جناية دولية في حالة محددة لطرف ثالث محايد، كما اقترح المقرر الخاص السابق. |
Lo que se supone que logra el proyecto de artículos mediante las disposiciones relativas a los crímenes internacionales podría conseguirse con la aplicación de medidas de seguridad colectiva por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | فعن طريق تدابير الأمن الجماعي التي يقوم بها مجلس الأمن في الأمم المتحدة يمكن تحقيق ما يفترض في مشاريع المواد أنها تسعى إلى تحقيقه من خلال الأحكام المتعلقة بالجنايات الدولية. |
52. Con referencia al capítulo IV, relativo a los crímenes internacionales, el orador dice que el artículo 19 ha provocado un acalorado debate en la CDI, que ha considerado necesario incluir un capítulo sobre las consecuencias del crimen internacional cometido por un Estado. | UN | ٢٥ - وتناول الفصل الرابع المتعلق بالجنايات الدولية فقال إن المادة ١٩ أثارت مناقشة حامية في لجنة القانون الدولي، التي رأت أنه يلزم إضافة فصل عن النتائج المترتبة على جناية دولية ترتكبها إحدى الدول. |
Se señaló además que el carácter " objetivo " de la responsabilidad era más evidente en el contexto de los crímenes internacionales porque era allí donde había que proteger los intereses generales y " objetivos " de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | كما وصف الطابع " الموضوعي " للمسؤولية بأنه واضح أشد الوضوح فيما يتعلق بالجنايات الدولية ﻷن هذا هو السياق الذي يجب أن تحمى فيه المصالح العامة و " الموضوعية " للمجتمع الدولي ككل. |
. Sin embargo, el proyecto de artículos fue preparado finalmente sobre la base de un concepto único de “hecho internacionalmente ilícito”, hasta que llegó el momento de preguntarse cuáles serían las consecuencias adicionales y ulteriores que deberían atribuirse a los crímenes internacionales. | UN | ولكن في النهاية جرى تطوير مشاريع المواد على أساس مفهوم واحد ﻟ " الفعل غير المشروع دوليا " ، إلى أن حان الوقت للسؤال عن النتائج اﻹضافية والزائدة الواجب ربطها بالجنايات الدولية. |
Por los motivos expuestos se advierte que las consecuencias que se atribuyen a los crímenes internacionales en el actual proyecto de artículos son limitadas y, en su mayoría, no exclusivas, y que los aspectos procesales del concepto no se han desarrollado en lo más mínimo. | UN | ٦٨ - ولهذه اﻷسباب يمكن ملاحظة أن النتائج المرتبطة بالجنايات الدولية في مشاريع المواد الحالية محدودة، وهي في معظم الحالات غير نافية، وأن الحالات اﻹجرائية للمفهوم غير موضحة بالمرة. |
75. Algunos de los problemas internacionales que podrían surgir en la aplicación de las normas relativas a los crímenes internacionales de los Estados se examinaron en nuestro quinto informe Quinto informe (A/CN.4/453/Add.3), párrs. 89 a 117. | UN | ٥٧- وقد وردت اﻹشارة في تقريرنا الخامس)٥٢( إلى عدد من المشاكل المؤسسية التي يمكن أن تنشأ عن تطبيق القواعد المتعلقة بالجنايات الدولية للدول. |
Por consiguiente, el Gobierno del Japón se ve obligado a adoptar una postura crítica con respecto a algunas disposiciones del proyecto de artículos, en particular, las relativas a los crímenes internacionales de los Estados, los Estados lesionados, las contramedidas y el mecanismo obligatorio de arreglo de controversias. | UN | ولذلك فإن حكومة اليابان مضطرة إلى اتخاذ موقف نقدي من بعض الأحكام الواردة في مشاريع المواد، ولا سيما، ما يتعلق منها بالجنايات الدولية للدول، و " الدول المضرورة " ، والتدابير المضادة، وآلية التسوية الإلزامية للمنازعات. |
Fundamentalmente, el concepto de responsabilidad “objetiva”, que es un aspecto clave del proyecto de artículos, es más discutible en relación con los crímenes internacionales que con los delitos internacionales y las razones para exigir expresamente y con carácter general un cierto grado de culpa (dolos, culpa) son más fuertes en el caso de los crímenes internacionales. | UN | وفوق كل شيء، فإن مفهوم المسؤولية " الموضوعية " ، وهو أمر أساسي بالنسبة لمشاريع المواد، أكثر عرضة للتشكيك فيما يتصل بالجنايات الدولية منه فيما يتصل بالجنح الدولية، ويكون الدفاع عن شرط ما صريح وعام للخطأ )القصد، اﻹهمال( أسهل فيما يتصل بالجنايات الدولية. |
En ese contexto, de los cinco posibles criterios sugeridos por el Relator Especial en relación con los crímenes internacionales de los Estados, se expresó preferencia por el segundo, que consistía en sustituir la expresión “crímenes internacionales” por “hechos ilícitos de carácter excepcionalmente grave”. | UN | وفي ذلك السياق، ومن بين النﱡهج الخمسة الممكنة التي اقترحها المقرر الخاص فيما يتعلق بالجنايات الدولية للدول، فُضﱢل النهج الثاني، الذي يستعيض عن عبارة " الجنايات الدولية " بعبارة " اﻷفعال غير المشروعة ذات الخطورة البالغة " . |