El objetivo del memorando es averiguar si el proyecto de ley tiene aspectos relacionados con el género y la igualdad. | UN | وهدف المذكرة هو الكشف عما إذا كان في مشروع القانون البرلماني أية جوانب ذات صلة بالجنسانية وبالمساواة. |
Partiendo del Consenso de Monterrey el Banco ha emprendido también una iniciativa especial sobre el género y la política macroeconómica. | UN | وبناءً على توافق مونتيري، شرع البنك أيضا في مبادرة خاصة تتعلق بالجنسانية والسياسية الاقتصادية الكلية. |
Asimismo, en el Instituto se creó un Grupo de trabajo sobre el género y la diversidad cultural a los fines de crear conciencia en los estudiantes y profesores con respecto al género. | UN | كما أنشئ في المعهد فريق عامل معني بالجنسانية والتنوع الثقافي لاستثارة الوعي الجنساني في صفوف الطلاب والمعلمين. |
También ha realizado investigaciones en siete temas específicamente relacionados con la mujer y las cuestiones de género, en los cuales han participado 3.036 mujeres. | UN | كما أجرت بحثاً تناول 7 نساء واشتمل على مواضيع محددة خاصة بالجنسانية واشتركت في ذلك أكثر من 036 3 امرأة. |
La sección relativa al género estudia la integración del género para promover oportunidades. | UN | وأما الفصل المعني بالجنسانية فيتناول تعميم مراعاة المنظور الجنساني لأغراض تعزيز الفرص. |
Ya se preparó un documento sobre el género y la financiación para el desarrollo. | UN | والورقة المفاهيمية المتعلقة بالجنسانية والتمويل لأغراض التنمية موجودة فعلا. |
Ello dio lugar al establecimiento en la Unión Internacional de un grupo de investigación sobre el género. | UN | ونتيجة لذلك، تم إنشاء فريق بحثي معني بالجنسانية داخل الاتحاد الدولي. |
:: Promover los estudios y la investigación sobre el género | UN | :: تعزيز الدراسات والأبحاث المتعلقة بالجنسانية |
En esta formación se incluye una formación específica sobre el género. | UN | وتم في هذا التدريب إدراج تدريب نوعي يتعلق بالجنسانية. |
Estos acontecimientos brindan la oportunidad de examinar las cuestiones relacionadas con el género y la edad en la formulación de la política sobre armas pequeñas. | UN | وتوفر هذه المناسبات فرصا للنظر في القضايا المتصلة بالجنسانية وبالسن عند صياغة السياسة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
La Ley de la Comisión Nacional de igualdad de género y Desarrollo, de 2003, instrumento de lucha contra la discriminación basada en el género. | UN | قانون اللجنة الوطنية المعنية بالجنسانية والتنمية، لعام 2003، لمحاربة التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Es especialmente interesante el apoyo que ofrece el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) en el establecimiento de centros de mujeres en ocho provincias y de grupos de trabajo sobre el género y la legislación. | UN | ومما له مغزاه الدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل إنشاء مراكز نسائية في ثماني محافظات وتشكيل أفرقة عاملة معنية بالجنسانية والقانون. |
Para facilitar la consideración de las perspectivas de la mujer en el proceso de formulación de políticas, se ha proporcionado capacitación relacionada con el género como medio de aumento de la capacidad para que los funcionarios públicos sean más sensibles respecto de las cuestiones de género y de los intereses de la mujer. | UN | ولتيسير مراعاة المناظير النسوية في عملية صنع السياسات يجري توفير تدريب متصل بالجنسانية كوسيلة لبناء قدرات أفراد الخدمة المدنية لتعزيز حساسيتهم إزاء المسائل الجنسانية والشواغل النسوية. |
El papel de la UNCTAD como centro de coordinación del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre género y comercio significaba que la organización debería incorporar el género internamente en su propia labor y encargarse de la coordinación entre los distintos organismos involucrados. | UN | ويعني دور الأونكتاد كحلقة اتصال للفريق العامل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة والمعني بالجنسانية والتجارة أن عليه أن يوجه مسألة الجنسانية في عمله الداخلي، وأن ينسق بين مختلف الوكالات المشاركة. |
La mayoría de las entidades encargadas de fomentar la igualdad de género carecen de los recursos humanos y financieros necesarios para participar en la tarea de hacer análisis relacionados con el género de una manera acorde a las necesidades. | UN | ومعظم الكيانات المعنية بالمساواة بين الجنسين تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة للاشتراك بطريقة تتكافأ مع الحاجة إلى تحليل متصل بالجنسانية. |
Varios países indicaron que existían oficinas de asuntos de la mujer o de cuestiones de género en las oficinas municipales o distritales. | UN | وأفادت عدة بلدان أنها أنشأت مكاتب تُعنى بشؤون المرأة أو بالجنسانية في البلديات أو في المقاطعات. |
Botswana, por ejemplo, puso en práctica una amplia estrategia de promoción y movilización social para su programa nacional sobre las cuestiones de género. | UN | فقد عهدت بوتسوانا مثلا باستراتيجيات توعية وتعبئة اجتماعية شاملة إلى برنامجها الوطني المتعلق بالجنسانية. |
En Filipinas, el grupo temático en materia de género está elaborando un curso de aprendizaje sobre cuestiones de género en un CD-ROM. | UN | وفي الفلبين يقوم الفريق المواضيعي المعني بالجنسانية بتنظيم دورة تعلم أنتجت على قرص مدمج. |
:: En los 500 Centros de Maestros existen materiales de referencia sobre la perspectiva de género en la educación: paquetes didácticos Primero y Segundo: Para saber más de género y educación, editados por Inmujeres. | UN | ▪ توجد في مراكز المعلمين الــ 500 مواد مرجعية عن المنظور الجنساني في التعليم: مجموعات تعليمية للتعليمين الابتدائي والثانوي: زيادة المعرفة بالجنسانية والتعليم، وهي من إعداد المعهد الوطني للمرأة. |
:: Taller de sensibilización en género a Ministerios Públicos y Abogados Litigantes. | UN | :: حلقة عمل للتوعية بالجنسانية لأفراد النيابة العامة ومحامي الدفاع. |
Sin embargo, hay pocos expertos en cuestiones relativas al género y la educación, los recursos son limitados y escasean los parvularios. | UN | غير أنه لا يوجد إلا عدد قليل من الخبراء في الأمور ذات العلاقة بالجنسانية والتعليم. والموارد محدودة، وبرامج ما قبل المدرسة نادرة. |