Estas actitudes también pueden hacer difícil que las mujeres que hayan practicado el comercio sexual sean aceptadas en un marco laboral distinto o en la comunidad hogareña y quizás signifiquen que las niñas o las mujeres que hayan sido obligadas a comerciar con su sexo tengan que seguir haciéndolo por no disponer de otras opciones viables. | UN | وهذا النوع من المواقف يمكن أيضا أن يجعل من الصعب قبول المرأة التي كانت تشتغل بالجنس التجاري ضمن بيئة عمل مختلفة أو داخل مجتمعها اﻷصلي وقد يعني ذلك أن النساء أو الفتيات اللاتي أجبرن على الاشتغال بالجنس التجاري سيواصلن ممارسة ذلك النشاط ﻷنه لا تتوفر لهن خيارات أخرى. |
75. También se ha determinado que un materialismo cada vez mayor es otro factor que puede impulsar a muchas mujeres y niñas a trabajar en el comercio sexual. | UN | ٥٧ - واعتبر أيضا ازدياد النزعة المادية عاملا آخر يمكن أن يدفع بالعديد من النساء والفتيات إلى الاشتغال بالجنس التجاري. |
6.6.2 Independientemente de las razones para participar en el comercio sexual, los trabajadores sexuales son vulnerables a y víctimas de diferentes formas de violencia. | UN | 6-6-2 وبغضّ النظر عن أسباب المشاركة في تجارة الجنس، فالمشتغلون بالجنس التجاري يتعرضون لأشكال مختلفة من العنف ويقعون ضحايا له. |
Se sigue considerando que la visita a trabajadoras que comercian con su sexo es parte de un comportamiento colectivo que constituye un pasatiempo. | UN | ولا يزال التردد على المشتغلات بالجنس التجاري يعتبر جزءا من سلوك الترفيه الجماعي. |
Como la prostitución es ilegal, estos abusos rara vez se denuncian, por lo que las vías para proteger a los trabajadores del sexo comercial son pocas. | UN | ولأن البغاء غير قانوني، فلا يجري الإبلاغ عن هذا الإيذاء إلا لماماً ولا توجد سوى قنوات قليلة لحماية العاملين بالجنس التجاري. |
Información estadística sobre las prostitutas de Tbilisi | UN | معلومات إحصائية بشأن المشتغلين بالجنس التجاري في تبيليسي |
En América Latina, el 26% se atribuyeron a las relaciones sexuales entre hombres, el 19% al consumo de drogas intravenosas y el 17% a las relaciones con profesionales del sexo. | UN | وفي أمريكا اللاتينية بلغت نسبة الانتشار بسبب اللواط 26 في المائة، و19 في المائة بسبب تعاطي المخدرات بالحقن، و17 في المائة بسبب المشتغلين بالجنس التجاري. |
67. Con el propósito de alcanzar estas metas, se han destinado a niñas y mujeres programas que les ofrecen no sólo alternativas para que no se dediquen al comercio sexual sino también ayuda para que abandonen este trabajo. | UN | ٦٧ - ووجهت البرامج التي وضعت لتحقيق هذه اﻷهداف في المقام اﻷول للفتيات والنساء إما بإعطائهن حلولا بديلة عن العمل لاشتغالهن بالجنس التجاري أو بمساعدتهن على ترك هذا العمل. |
Además, la demanda cada vez mayor de trabajadoras que comercien con su sexo, unida en los dos últimos decenios a un descenso del número de mujeres jóvenes que guarda relación con una tasa menor de crecimiento demográfico, sencillamente ha hecho que la demanda de mujeres para trabajar en el comercio sexual supere el número de mujeres mayores de 18 años disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن زيادة الطلب على المشتغلات بالجنس التجاري، مقرونا بانخفاض عدد النساء الشابات الناشئ عن انخفاض معدل النمو السكاني خلال العقدين الماضيين أدى ببساطة إلى أن الطلب على النساء للاشتغال بالجنس التجاري صار يفوق عدد النساء اللاتي تزيد أعمارهن على ١٨ سنة. |
En quinto lugar, en el plan nacional también se presta especial atención a la protección de las personas que corren mayor riesgo a causa de su modo de vida, ya sea como resultado de viajes o inmigración, o de prácticas de comportamiento poco seguras, como la utilización de drogas por vía intravenosa o el trabajo en la industria del comercio sexual. | UN | خامسا، تولي الخطة الوطنية أهمية خاصة لوقاية الأفراد المعرضين لخطر العدوى بفيروس الإيدز نتيجة لظروفهم الحياتية، كالهجرة أو السفر، أو الذين يمارسون أنماطا سلوكية غير آمنة، كالإدمان على المخدرات الوريدية والعاملين بالجنس التجاري. |
6.4.2 La investigación disponible indica que los niños víctimas de la trata, especialmente dentro de las fronteras del país, terminan en el trabajo doméstico, el trabajo agrícola y el comercio sexual, en que están expuestos a condiciones peligrosas y difíciles. | UN | 6-4-2 وتشير الأبحاث المتاحة عن الاتجار بالأطفال إلى أن الأطفال المتّجر بهم خاصة داخل حدود البلد ينتهي الأمر بهم إلى القيام بالخدمة المنزلية والعمل الزراعي والاشتغال بالجنس التجاري الذي يتعرضون خلاله لظروف خطيرة وقاسية. |
96. Algunas ONG han criticado el proyecto de ley porque algunas penas son más leves que las impuestas por el Código Penal para determinados delitos, especialmente para los clientes que hayan tenido relaciones sexuales con niñas participantes en el comercio sexual y para los conserjes de burdeles. | UN | ٩٦ - وانتقدت بعض المنظمات غير الحكومية القانون ﻷن بعض العقوبات الواردة فيه أخف من العقوبـات الواردة في القانـون الجنائـي فيما يتعلـق ببعـض الجرائـم، وخاصة فيما يتعلق باﻷشخـاص الذيـن يمارسون الجنس مع المشتغلين بالجنس التجاري من اﻷطفال وكذلك المشرفين على إدارة المواخير. |
Si bien en ciertas ocasiones las mujeres están enteradas de que participarán en el comercio sexual, en general no disponen de información completa sobre las condiciones en las cuales tendrán que trabajar ni sobre las comisiones que los tratantes procurarán cobrarles. | UN | وفي بعض الحالات اﻷخرى تكون النساء على علم بأنهن يشتغلن بالجنس التجاري )غير أنهن لا يكن عموما مطلعات اطلاعا كاملا على الظروف التي سيعملن في ظلها أو الرسوم التي سيفرضها عليهن مهربوهن(. |
Se ha diseñado un folleto sobre el VIH/SIDA especialmente para las trabajadoras dedicadas al comercio sexual, que se les está distribuyendo en reuniones de divulgación, con objeto de facilitarles información sobre el sexo libre de riesgos. | UN | وقد أعد كتيب عن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) خصيصا للمشتغلين بالجنس التجاري ويوزع عليهم خلال دورات التوعية. ويهدف هذا الكتيب إلى تزويدهم بالمعلومات الحيوية عن الجنس المأمون. |
Una ONG ha estimado que hay dos millones de trabajadoras que comercian con su sexo y que, de este total, 800.000 son menores de 18 años. | UN | وقدرت إحدى المنظمات غير الحكومية أن هناك مليوني شخص من المشتغلين بالجنس التجاري من بينهم ٠٠٠ ٨٠٠ دون سن الثامنة عشرة. |
Las mujeres y las muchachas de las tribus de las colinas, cuya ciudadanía es a menudo incierta, también constituyen un grupo importante entre las trabajadoras que comercian con su sexo. | UN | وتشكل أيضا النساء والفتيات من قبائل الهضاب، من تايلند والبلدان المجاورة التي كثيرا ما يكون مركز مواطنتهن موضع شك، مجموعة كبيرة ضمن المشتغلات بالجنس التجاري. |
81. Las estimaciones que se han hecho sobre el número de trabajadoras que comercian con su sexo en Tailandia varían mucho entre sí. | UN | ٨١ - نشرت تقديرات مختلفة على نطاق واسع لعدد المشتغلات بالجنس التجاري في تايلند. |
El nuevo subcomité está dirigido por el Sr. Meechai Viravaidya, quien ha ganado reconocimiento internacional por su éxito en la inversión de la tasa de infección con VIH en Tailandia durante el decenio de 1990 mediante su campaña de promoción del uso de preservativos en todos los casos entre los trabajadores del sexo. | UN | واللجنة الفرعية الجديدة يرأسها السيد ميشاي فيرافايديا، الذي حظي بتقدير دولي لنجاحه في عكس اتجاه معدل الإصابة بالفيروس في تايلند خلال عقد التسعينات من خلال حملته لاستخدام الواقي الذكرى بنسبة 100 في المائة بين المشتغلين بالجنس التجاري. |
e) Proyecto de reducción de daños para los trabajadores del sexo en Novi Sad, ejecutado por Prevent. | UN | (ﻫ) ومشروع تقليل الأضرار فيما بين المشتغلين بالجنس التجاري في نوفي ساد ويقوم بتنفيذه Prevent. |
La mayoría de las prostitutas consideran esa actividad su única fuente de ingresos. | UN | ومعظم المشتغلين بالجنس التجاري يعتبرون هذا النشاط مصدر دخلهم الوحيد. |
En América Latina, el 26% se atribuyeron a las relaciones sexuales entre hombres, el 19% al consumo de drogas intravenosas y el 17% a las relaciones con profesionales del sexo. | UN | وفي أمريكا اللاتينية بلغت نسبة الانتشار بسبب اللواط 26 في المائة، و 19 في المائة بسبب تعاطي المخدرات بالحقن، و 17 في المائة بسبب المشتغلين بالجنس التجاري. |
Por ejemplo, por lo general en la prostitución se detiene y procesa a la trabajadora sexual y no al cliente. | UN | ففي حالة البغاء، على سبيل المثال، المشتغل بالجنس التجاري وليس العميل هو الذي يقبض عليه ويحاكم بصفة عامة. |