El grupo de asistencia del Comité está en contacto con los posibles proveedores de asistencia. | UN | وفريق المساعدة التابع للجنة على اتصال بالجهات المحتملة التي يمكن لها توفير المساعدة. |
En enero de 1995 se establecerá contacto con los que no respondieron al cuestionario complementario. | UN | وسيجري الاتصال بالجهات التي لم ترد على استبيان المتابعة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
viii) Enlace con los depositarios de diversos acuerdos multilaterales en materia de desarme y supervisión del proceso de firma y ratificación de esos acuerdos; | UN | ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛ |
Rindiendo homenaje a la comunidad de donantes por la asistencia que presta a la República Democrática del Congo, y en particular al proceso electoral, y alentándola a mantenerla, | UN | وإذ يشيد بالجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما إلى العملية الانتخابية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، |
Aumentar la capacidad de los autores de proyectos de los países en desarrollo para preparar propuestas de proyectos que cumplan los criterios de los proveedores de financiación internacional. | UN | تعزيز قدرات واضعي المشاريع في البلدان النامية على إعداد مقترحات مشاريع تلبي المعايير الخاصة بالجهات الدولية الممولة |
Además, se señaló que no hay forma de acceder a las entidades de las Naciones Unidas capaces de tomar alguna medida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى وجود نقص في قنوات الاتصال بالجهات التي بوسعها اتخاذ إجراءات داخل الأمم المتحدة. |
viii) Enlace con los depositarios de diversos acuerdos multilaterales en materia de desarme y supervisión del proceso de firma y ratificación de esos acuerdos; | UN | ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛ |
En este contexto, el ACNUR ha desarrollado esfuerzos para sistematizar sus relaciones con los participantes en el desarrollo y en la protección de los derechos humanos. | UN | وقد بذلت المفوضية جهوداً في هذا السياق لتعزيز علاقاتها بالجهات الفاعلة في التنمية وحقوق اﻹنسان. |
El programa de trabajo se adapta a las necesidades de los países mediante contactos permanentes con los homólogos nacionales. | UN | برنامج العمل مكيف وفقا لاحتياجات البلدان عن طريق مداومة الاتصال بالجهات المناظرة الوطنية. |
El Grupo procura actualmente determinar cuáles de los explotadores están implicados en estas corrientes comerciales y si tienen relación con los principales participantes en el conflicto. | UN | ويعكف الفريق على تحديد العناصر التجارية المشغلة الضالعة في هذه التدفقات التجارية وتحديد ما إن كانت مرتبطة بالجهات الرئيسية الضالعة في الصراع. |
El Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito se ha reunido recientemente con los agentes pertinentes para analizar los obstáculos con que tropieza la labor de la Oficina. | UN | واجتمع المدير التنفيذي للمكتب مؤخرا بالجهات الفاعلة ذات الصلة لمناقشة العقبات القائمة في طريق عمله. |
El titular también prestará apoyo al oficial encargado de los sistemas SWIFT, de gestión del riesgo y del cumplimiento de las normas y mantendrá el enlace con los proveedores de las aplicaciones. | UN | وسيعمل أيضا بمثابة احتياطي لموظف نُظُم سويفت، والمخاطر والامتثال. كما يؤمِّن الاتصال بالجهات التي توفر التطبيقات. |
También apoyará al oficial de sistemas de transacción, operaciones y conciliación y mantendrá el enlace con los proveedores de las aplicaciones. | UN | كما سيعمل بمثابة احتياطي لموظف نُظُم الاتجار، والعمليات والتسويات. كما سيكون على صلة بالجهات التي توفر التطبيقات. |
La segunda consiste en el ejercicio por parte de los Estados de una jurisdicción directa en relación con los agentes o actividades en el extranjero. | UN | والثاني هو ممارسة الدول للاختصاص القضائي مباشرة فيما يتصل بالجهات الفاعلة أو الأنشطة فيما وراء البحار. |
Las palabras " asistencia externa " están tomadas del Acuerdo de la ASEAN e indican que esta disposición no tiene por objeto regular la relación del Estado con los agentes humanitarios establecidos dentro de sus fronteras. | UN | وعبارة ' ' المساعدة الخارجية`` مقتبسة من اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وتعكس كون هذا الحكم لا يرمي إلى تنظيم علاقة الدولة بالجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية القائمة داخل حدودها الإقليمية. |
:: Limitar los contactos con los agentes que hayan sido acusados por la Corte Penal Internacional a lo estrictamente necesario para el proceso de mediación. | UN | :: تقييد الاتصالات بالجهات الفاعلة التي أدينت من قِبل المحكمة الجنائية الدولية بما هو ضروري لعملية الوساطة؛ |
También se han creado diversos programas y redes para conectar a los jóvenes y a las organizaciones de jóvenes con los principales interesados. | UN | كما وضعت برامج وأنشئت شبكات هدفها ربط الشباب والمنظمات الشبابية بالجهات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
Rindiendo homenaje a la comunidad de donantes por la asistencia que presta a la República Democrática del Congo, y en particular al proceso electoral, y alentándola a mantenerla, | UN | وإذ يشيد بالجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما إلى العملية الانتخابية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، |
Ayudar a los autores de proyectos de los países en desarrollo a preparar propuestas financieras que cumplan los criterios de los proveedores de financiación internacional. | UN | مساعدة واضعي المشاريع في البلدان النامية على إعداد مقترحات مالية تلبي المعايير الخاصة بالجهات الدولية الممولة |
Esta función podría concretarse en reunir a quienes buscan asistencia financiera con quienes estarían dispuestos a prestarla. | UN | ويمكن تجسيد هذا الدور بجمع الجهات التي تلتمس المساعدة المالية بالجهات التي قد تكون مستعدة لتوفيرها. |
Lista de los agentes y los intereses clave representados en el proceso. | UN | قائمة بالجهات المنفذة الرئيسية والمصالح الممثلة في العملية. |
Posiblemente sea necesaria alguna forma de reconocimiento mutuo de los organismos de certificación de los países en desarrollo. | UN | وقد يتعين وجود شكل من أشكال الاعتراف المتبادل بالجهات المانحة للشهادات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |