"بالجهود المبذولة لتحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos realizados para mejorar
        
    • los esfuerzos por mejorar
        
    • los esfuerzos para mejorar
        
    • los esfuerzos desplegados para mejorar
        
    • esfuerzo para mejorar
        
    • las iniciativas para mejorar
        
    • los esfuerzos realizados por mejorar la
        
    • labor realizada para mejorar
        
    • los esfuerzos hechos para mejorar
        
    • los esfuerzos encaminados a mejorar la
        
    • las actividades realizadas para aumentar
        
    • las actividades emprendidas para mejorar
        
    La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para mejorar la coordinación en relación con las cuestiones sustantivas y alienta una mayor colaboración a este respecto. UN وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتحسين تنسيق المسائل الفنية وتشجع على زيادة التعاون في هذا الشأن.
    Nos felicitamos también por los esfuerzos realizados para mejorar las perspectivas de una paz duradera en África occidental. UN ونرحب كذلك بالجهود المبذولة لتحسين آفاق السلام الدائم في غرب أفريقيا.
    Los examinadores valoraron positivamente los esfuerzos por mejorar la cooperación, empeño en el que no se ha de cejar. UN وقد نوه المستعرضون بالجهود المبذولة لتحسين التعاون، وشجعوا على مواصلتها.
    También toma nota de los esfuerzos para mejorar la recopilación de datos, particularmente la creación del Sistema Nacional de Información sobre Migraciones. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    La Oficina reconoce los esfuerzos desplegados para mejorar la capacidad y las prácticas de gestión mediante la respuesta del personal directivo superior, la enseñanza, la capacitación, los seminarios y las evaluaciones globales, como las encuestas mundiales del personal introducidas por dos organizaciones. UN ويعترف المكتب بالجهود المبذولة لتحسين المهارات والممارسات الإدارية، من خلال استجابة الإدارة العليا والتوجيه والتدريب وحلقات العمل والتقييمات العالمية، مثل الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين، التي استحدثتها منظمتان.
    Toma nota del esfuerzo para mejorar la calidad de la educación mediante las propuestas que figuran en el informe oficial sobre la reforma educativa. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción las iniciativas para mejorar la estructura administrativa de la Misión. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين الهيكل الإداري للبعثة.
    110. Eslovaquia acogió con satisfacción los esfuerzos realizados por mejorar la protección de los derechos humanos, en particular de los niños. UN 110- ورحبت سلوفاكيا بالجهود المبذولة لتحسين حماية حقوق الإنسان بما فيها الحقوق الخاصة بالأطفال.
    Turquía reconoció los esfuerzos realizados para mejorar la situación de la comunidad romaní. UN وسلمت تركيا بالجهود المبذولة لتحسين حالة جماعة الروما.
    También toma nota de los esfuerzos realizados para mejorar la recolección de datos, particularmente la creación del Sistema Nacional de Información sobre Migraciones. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción los esfuerzos realizados para mejorar la situación de las vacantes en la Misión. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين حالة الشغور في البعثة.
    También reconoció los esfuerzos realizados para mejorar la situación de las mujeres y su mayor representación en el Parlamento. UN ونوهت مصر أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة وزيادة تمثيلها في البرلمان.
    La Comisión Consultiva celebra los esfuerzos realizados para mejorar la presentación de los marcos de presupuestación basada en los resultados. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين عرض الأطر القائمة على النتائج.
    En particular, el CPC acogió con beneplácito los esfuerzos por mejorar los conocimientos de gestión, racionalizar el Departamento de Administración y Gestión, centralizar el control interno y mejorar la capacitación. UN ورحبت لجنة البرنامج والتنسيق بشكل خاص بالجهود المبذولة لتحسين الثقافة اﻹدارية، وتنظيم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، وتوحيد اﻹشراف الداخلي، وتعزيز التدريب.
    Sin embargo, los esfuerzos por aumentar la participación de las personas en la economía de la información deberían estar vinculados estrechamente a los esfuerzos por mejorar la educación y los conocimientos básicos. UN غير أنه ينبغي ربط الجهود المبذولة لزيادة مساهمة الناس في اقتصاد المعلومات ربطاً وثيقاً بالجهود المبذولة لتحسين المهارات الأساسية والتعليم.
    42. China acogió con satisfacción los esfuerzos por mejorar el poder judicial y fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos. UN 42- ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتحسين أداء نظام القضاء وتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Valoraba la cooperación danesa en materia de desarrollo y derechos humanos y elogió los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida en Groenlandia. UN واعترف المغرب بالتعاون الدانمركي بشأن التنمية وحقوق الإنسان وأشاد بالجهود المبذولة لتحسين الظروف المعيشية في غرينلاند.
    Existen posibilidades de lograr beneficios comunes en relación con los esfuerzos para mejorar la calidad del aire urbano y en interiores. UN وهناك فرص سانحة لمنافع مشتركة فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين المناطق الحضرية ونوعية الهواء في داخل البيوت.
    Si bien el Grupo de Trabajo reconoce los esfuerzos desplegados para mejorar el proceso de selección y evaluación de esas empresas, como indica la información suministrada, considera que las medidas vigentes no bastan para garantizar que el personal de esas empresas se investigue debidamente y que rinda cuentas cuando cometa violaciones de los derechos humanos. UN ولئن كان الفريق العامل يقرّ بالجهود المبذولة لتحسين عملية اختيار الشركات وتقييمها، وفقا للمعلومات المقدمة أعلاه، فإنه يعتقد أن التدابير المعمول بها لا تكفي لضمان إجراء تدقيق كاف في ملفات أفراد هذه الشركات وخضوعهم للمساءلة في حالة انتهاكهم حقوق الإنسان.
    Toma nota del esfuerzo para mejorar la calidad de la educación mediante las propuestas que figuran en el informe oficial sobre la reforma de la enseñanza. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción las iniciativas para mejorar la estructura administrativa de la Misión. UN 19 - وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين الهيكل الإداري للبعثة.
    436. El Comité, reconociendo los esfuerzos realizados por mejorar la situación de los niños refugiados, expresa preocupación por los retrasos en la adopción de decisiones del Comité Nacional Encargado de la Elegibilidad y la falta de claridad al fundamentarlas. UN 436- تعترف اللجنة بالجهود المبذولة لتحسين حالة الأطفال اللاجئين، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء التأخر في إصدار القرارات التي تتخذها لجنة الأهلية الوطنية وعدم وضوح الأسس التي تتخذ هذه القرارات عليها.
    Elogió la labor realizada para mejorar la atención de la salud, pero expresó preocupación por la escasez de profesionales de la salud cualificados. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الرعاية الصحية وأعربت عن قلقها من نقص المهنيين المؤهلين في مجال الصحة.
    La Comisión Consultiva acoge complacida los esfuerzos hechos para mejorar el proceso de documentación para el período de sesiones sobre mantenimiento de la paz correspondiente al primer trimestre del año. UN 96 - وأعربت عن ترحيب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين عملية إصدار وثائق الدورة الشتوية المخصصة لحفظ السلام.
    Aplaudió los esfuerzos encaminados a mejorar la condición de la mujer y solicitó información sobre el proyecto de ley relativo a la igualdad de género y la intención de crear un mecanismo de promoción de la mujer. UN وأشادت أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة، وطلبت معلومات عن مشروع قانون المساواة بين الجنسين واعتزام رومانيا إنشاء آلية للنهوض بالمرأة.
    Señala las actividades realizadas para aumentar la coherencia del sistema de las Naciones Unidas en los países que acaban de atravesar conflictos y acoge con satisfacción el examen que se está realizando actualmente del proceso integrado de planificación de las misiones. UN وتحيط علما بالجهود المبذولة لتحسين اتسـاق منظومة الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من الصراع، وترحب بالاستعراض الجاري حاليا لعملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    Facilítese mayor información con respecto a las actividades emprendidas para mejorar la infraestructura de salud en el Estado parte y el acceso de la mujer a esos servicios. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية الصحية في الدولة الطرف وإمكانية وصول النساء إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more