Un trabajador árabe fue detenido para ser interrogado, pero no se pudo determinar si había participado en el incidente. | UN | وقد احتجز عامل عربي رهن الاستجواب، ولكن لم يكن واضحا ما اذا كانت له علاقة بالحادثة. |
Eso no tiene nada que ver con el incidente del otro día cuando terminó la clase, ¿o sí? | Open Subtitles | هذا لن يكون له اي علاقة بالحادثة التي وقعت بعد الفصل ذلك اليوم, اليس كذلك؟ |
Se comunica que las autoridades nepalíes iniciaron una investigación después de conocer el incidente. | UN | وأُفيد بأن سلطات نيبال بدأت التحقيق بعد أن أبلغت بالحادثة. |
Me salvó el médico, quien atestiguó que se trataba de un accidente, que acababa de curar la quemadura y que yo no tenía culpa alguna de ello. | UN | لقد أنقذني الطبيب الذي شهد بأن ذلك قد حدث نتيجة حادثة وأنه جاء لمعالجة هذه اﻹصابة وأنه لم يكن لي أية صلة بالحادثة. |
Inicialmente el capitán del barco desechó el accidente como causa... sugiriendo que la víctima habría regresado de una parranda... | Open Subtitles | رفض قائد السفينة أن تُوصف هذه القضية بالحادثة مفترضاً أنها قد تكون متأخره في عودتها ليلاً |
Con respecto a este último, se informará respecto de las circunstancias del incidente mencionado en la sesión. | UN | وبالنسبة إلى الأسبستوس، سيستعلم عن الظروف المحيطة بالحادثة التي أشير إليها في الجلسة. |
Me gustaría abordar los rumores sobre un incidente en Lord Technologies. | Open Subtitles | اريد ان انفي الشائعات الخاصة بالحادثة التي وقعت بلورد للتقنية |
Se afirma que la división de investigación interna de la policía de Córdoba no inició una investigación sobre el caso, a pesar de que se le hubiera notificado el incidente. | UN | ويدعى أن شعبة التحقيق الداخلي في شرطة قرطبة لم تفتح تحقيقاً في الحالة، بالرغم من إخطارها بالحادثة. |
El autor de la queja recuerda que las autoridades no entrevistaron a ninguna de las personas relacionadas con el incidente y no tuvieron en cuenta el certificado médico en el que se documentan las lesiones sufridas por el autor de la queja. | UN | ويذكر صاحب الشكوى أن السلطات لم تستجوب أي شخص لـه صلة بالحادثة وتجاهلت الشهادة الطبية التي توثق الإصابات التي تعرض لها. |
el incidente fue comunicado inmediatamente a la policía por el personal de la prisión. | UN | وأبلغ موظفو السجن الشرطة بالحادثة على الفور. |
el incidente fue comunicado inmediatamente a la policía por el personal de la prisión. | UN | وأبلغ موظفو السجن الشرطة بالحادثة على الفور. |
El cheque tenía un valor de 4.200 dólares, que fueron reembolsados inmediatamente por el banco ya que la tesorería de la Oficina bloqueó la transacción al comunicar el incidente al banco. | UN | وكان الشيك بمبلغ 200 4 دولار وقد سدد المصرف المبلغ فورا حيث أوقفت خزانة المكتب المعاملة عن طريق إبلاغ المصرف بالحادثة. |
De este modo el número total de personas imputadas en relación con el incidente asciende a ocho. | UN | وبذلك وصل العدد الكلي للأشخاص المتهمين بأن لهم صلة بالحادثة إلى ثمانية. |
Bien, esto es sobre la hora cuando el accidente fue reportado al 911. | Open Subtitles | حسناً,كانَ هناك بضع من الوقت، لحين ما تم تبليغ الطواريء بالحادثة. |
He estado pensando qué hacer con vosotros desde el accidente con la máquina de estampar. | Open Subtitles | حاولت معرفة ما أفعله بكم منذ تسببتم بالحادثة التي سحقت موزعة نازعات اللحاء. |
Se ha realizado un extenso estudio en hospitales italianos en grupos de 300 niños de regiones afectadas por el accidente. | UN | وأجريت دراسة مكثفة في المستشفيات اﻹيطالية على مجموعات من اﻷطفال من المناطق المتضررة بالحادثة بلغ عددهم ٣٠٠ طفل. |
La Oficina declaró que se había cursado notificación oral del incidente a la autora. | UN | وقال مكتب إدارة المنطقة إن صاحبة البلاغ قد أُبلغت بالحادثة شفهياً. |
La Oficina declaró que se había cursado notificación oral del incidente a la autora. | UN | وقال مكتب إدارة المنطقة إن صاحبة البلاغ قد أُبلغت بالحادثة شفهياً. |
¿Ha hablado del incidente con alguien ajeno a la investigación? | Open Subtitles | أناقشتِ أي أمرٍ يتعلّق بالحادثة مع أيّ أحد خلاف المُحقّقين؟ |
En un incidente reciente, ocurrido a las 9.00 horas el 29 de diciembre de 1993, se produjo el asesinato de un matrimonio y su vecino y el robo de bienes. La policía fue informada del incidente a las 9.30 horas pero no llegó hasta las 17.00 horas y pasó sólo 10 minutos en el lugar del crimen. | UN | وأسفرت حادثة وقعت مؤخرا، في الساعة التاسعة صباحا من يوم ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، عن اغتيال زوجين وجارهما وسرقة ممتلكاتهم وأبلغت الشرطة بالحادثة في الساعة التاسعة والنصف صباحا، غير أنها لم تصل إلى مكان الحادث إلا في الساعة الخامسة مساء، ولم تمض في مكان الحادث سوى عشر دقائق. |
Además, el Comité también tuvo ante sí una carta de la organización sobre este incidente. | UN | وفضلا عن ذلك، كان معروضا على اللجنة أيضا رسالة من المنظمة تتعلق بالحادثة. |
Los secuestradores dijeron a la familia de M. A. F. que pertenecían al consejo militar, pero este aseguró no tener conocimiento alguno del suceso cuando fue contactado por la familia. | UN | وأبلغ المختطفون أسرة م. أ. ف. بأنهم ينتمون إلى المجلس العسكري ولكن المجلس العسكري ادعى أنه ليس له علم بالحادثة عندما اتصلت به الأسرة. |
Este denunció el hecho a la policía, pero no le tomaron una declaración por escrito. | UN | فأبلغ الشرطة بالحادثة ولكنها لم تحرر محضراً بها. |