"بالحالة الإنسانية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación humanitaria en
        
    El conjunto de esos problemas repercutió negativamente en la situación humanitaria en la subregión. UN وهذا المزيج من الأخطار يضر بالحالة الإنسانية في المنطقة دون الإقليمية.
    V. Aspectos humanitarios El Relator Especial siguió observando los acontecimientos relacionados con la situación humanitaria en el Iraq. UN 28 - واصل المقرر الخاص متابعة التطورات فيما يتعلق بالحالة الإنسانية في العراق.
    10.00 horas Sr. James Morris, Enviado Especial para la situación humanitaria en el África meridional. UN 00/12 السيد جيمس موريس، المبعوث الخاص المعني بالحالة الإنسانية في أفريقيا الجنوبية
    Declaración sobre la situación humanitaria en Zimbabwe emitida el 19 de diciembre de 2005 por la Presidencia en nombre de la Unión Europea UN البيان المتعلق بالحالة الإنسانية في زمبابوي الذي أصدرته الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005
    Respecto de la situación humanitaria en el Líbano, expresamos nuestro reconocimiento por los esfuerzos desarrollados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y los organismos humanitarios. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في لبنان، نقدّر الجهود التي يبذلها مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية والوكالات العاملة في المجال الإنساني.
    Con respecto a la situación humanitaria en Darfur, la misión acogió con beneplácito la adhesión del Gobierno al comunicado conjunto sobre las operaciones humanitarias, pero informó al Presidente de que aún había ámbitos en los que era preciso aumentar la cooperación. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في دارفور، رحبت البعثة بالتزام الحكومة بالبيان المشترك بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية، لكنها أبلغت الرئيس بأنه لا تزال هناك مجالات من الضروري زيادة التعاون فيها.
    Las primeras situaciones de emergencia a nivel de todo el sistema se declararon respecto de la situación humanitaria en la República Árabe Siria, el tifón Haiyan en Filipinas y el conflicto armado en la República Centroafricana. UN وأُعلن عن أولى حالات تفعيل نظام الطوارئ على نطاق المنظومة في ما يتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وإعصار هايان في الفلبين، والنزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Secretario General y los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la aprobación de la resolución relativa a la situación humanitaria en la República Árabe Siria y exhortaron a las partes a que la aplicaran de forma plena e inmediata. UN وأعرب الأمين العام وأعضاء المجلس عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما وعلى الفور.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la aprobación de la resolución sobre la situación humanitaria en la República Árabe Siria e hicieron un llamamiento a las partes para que la cumplieran plenamente. UN وأعرب الأعضاء في مجلس الأمن عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما.
    En cuanto a la situación humanitaria en Sudán del Sur, advirtió que más de un millón de personas estaban al borde de la hambruna, debido a la continuación de las hostilidades, la inseguridad alimentaria y la falta de acceso. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في جنوب السودان، حذرت وكيلة الأمين العام من أن أكثر من مليون نسمة سيكونون مهددين بشدة بالمجاعة بسبب استمرار الاقتتال وانعدام الأمن الغذائي وتقطع سبل التنقل.
    El documento de trabajo señala también que la Subcomisión sigue preocupada por la situación humanitaria en el Iraq en relación con las sanciones. UN وتشير ورقة العمل أيضا إلى استمرار انشغال اللجنة الفرعية بالحالة الإنسانية في العراق المرتبطة بالجزاءات(2).
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración sobre la situación humanitaria en Zimbabwe emitida el 19 de diciembre de 2005 por la Presidencia en nombre de la Unión Europea. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى البيان المتعلق بالحالة الإنسانية في زمبابوي الصادر عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Acogiendo con beneplácito también los resultados de la " Conferencia Internacional de donantes sobre la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados " , celebrada en Estocolmo el 1° de septiembre de 2006, UN وإذ ترحب أيضا بنتائج ' ' مؤتمر ستوكهولم الدولي للمانحين المعني بالحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة`` المعقود في 1 أيلول/سبتمبر 2006،
    Por consiguiente, el presente informe se refiere a los acontecimientos que se produjeron después del 6 de julio de 2011 únicamente en la medida en que afectan a la situación humanitaria en el Yemen y proporcionan información actualizada. UN وبذلك، لا يشير هذا التقرير إلى التطورات التي وقعت بعد 6 تموز/ يوليه 2011 إلا بقدر ما تتعلق بالحالة الإنسانية في اليمن وتتيح معلومات مستجدة.
    El Brasil acoge con agrado el intercambio de prisioneros llevado a cabo en octubre de 2011 y espera que esa evolución positiva se traduzca en una mayor cooperación, en particular por lo que respecta a la situación humanitaria en la Franja de Gaza. UN وأعربت عن ترحيب البرازيل بتبادل السجناء الذي تم في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وعن أملها في أن يترجم هذا التطور الإيجابي إلى المزيد من التعاون، وبخاصة فيما يتعلق بالحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Con respecto a la situación humanitaria en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, varios miembros acogieron con satisfacción el inicio de las negociaciones entre el Sudán y el SPLM-N, aunque se observó que las conversaciones habían concluido sin progresos. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في جنوب كردفان والنيل الأزرق، رحب العديد من الأعضاء ببدء المفاوضات بين السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، رغم أنه ذُكِر أن المحادثات انتهت من دون إحراز تقدم.
    En el período de que se informa, el Comité celebró ocho reuniones oficiales y frecuentes consultas oficiosas a nivel de expertos a fin de examinar diversas cuestiones vinculadas con la situación humanitaria en el Iraq y la ejecución del programa " petróleo por alimentos " . UN 17 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة ثمانية اجتماعات رسمية وكثيرا من المشاورات غير الرسمية على مستوى الخبراء لمناقشة مختلف المسائل المتصلة بالحالة الإنسانية في العراق وبتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Tomando nota también de los informes sobre la situación humanitaria en la República Federativa de Yugoslavia preparados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría en Belgrado, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتقارير المتعلقة بالحالة الإنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي يعدها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة في بلغراد()،
    Tengo el honor de acompañar adjunta mi carta dirigida al Secretario General, de fecha 20 de mayo de 2004, relativa a la situación humanitaria en Darfur (véase el anexo). UN أتشرف بأن أرفق طيــه رسالتـي الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 20 أيار/مايو 2004، وهــي تـتـعلـق بالحالة الإنسانية في دارفـور (انظر المرفق).
    En agosto de 2006, el enviado especial participó en calidad de ministro en la Conferencia para la Pronta Recuperación del Líbano y en la Conferencia Internacional de Donantes sobre la situación humanitaria en los territorios palestinos, celebradas en Estocolmo, donde anunció que China proporcionaría asistencia humanitaria por un monto de 20 millones de yuan renminbi al Gobierno del Líbano. UN وفي آب/أغسطس 2006، شارك المبعوث الخاص في المؤتمر الذي عقد على المستوى الوزاري المعني بالإنعاش المبكِّر للبنان، ومؤتمر المانحين الدولي المعني بالحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية الذي عقد في ستكهولم حيث أعلن أن الصين ستقدم مساعدات إنسانية إلى الحكومة اللبنانية قيمتها 20 مليون يوان رينمينـبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more