Las acusaciones del Sr. Mock relativas a la situación en Kosovo y Metohija son especialmente alarmantes y totalmente falsas. | UN | إن ادعاءات الوزير موك فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا مفزعة بوجه خاص وباطلة تماما. |
Diversas fuentes en Kosovo han suministrado la información sobre la situación en Kosovo que figura en el presente informe. | UN | تُلقيت المعلومات المتعلقة بالحالة في كوسوفو والواردة في هذا التقرير من مصادر مختلفة داخل كوسوفو. |
Algunos miembros del Consejo propusieron reducir el número de informes y la frecuencia de las reuniones del Consejo en relación con la situación en Kosovo. | UN | واقترح بعض أعضاء المجلس خفض عدد التقارير ووتيرة عقد جلسات المجلس المتعلقة بالحالة في كوسوفو. |
38. La Asamblea General también aprobó resoluciones relativas a la situación en Kosovo. | UN | 38 - وقد اتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات ذات صلة بالحالة في كوسوفو. |
Gobierno de Costa Rica en relación con la situación de Kosovo | UN | كوستاريكا فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو |
544. El Comité destacó firmemente la necesidad de adoptar medidas urgentes con respecto a la situación en Kosovo para evitar que los problemas étnicos allí reinantes degenerasen en la violencia y el conflicto armado. | UN | ٥٤٤ - وأكدت اللجنة بشدة على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو لمنع المشاكل اﻹثنية المستمرة فيها من التصاعد الى مستوى العنف والنزاع المسلح. |
13. Invita a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa a que mantenga al Secretario General informado de la situación en Kosovo y de las medidas que adopte al respecto; | UN | ١٣ - يدعو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى أن تبقي اﻷمين العــام علــى علم بالحالة في كوسوفو وبالتدابير المتخذة من جانب المنظمة في هذا الخصوص؛ |
Tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración emitida el 10 de marzo de 1998 por el Gobierno de la República de Serbia en relación con la situación en Kosovo y en Metohija. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية صربيا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا. |
Invita a la OSCE a mantener al Secretario General informado de la situación en Kosovo y de las medidas que adopte esa organización al respecto; | UN | ١٣ - يدعو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى أن تبقي اﻷمين العام على علم بالحالة في كوسوفو وبالتدابير المتخذة من جانب المنظمة في هذا الخصوص؛ |
El Sr. Solana me dijo que la OTAN tenía dos objetivos principales respecto de la situación en Kosovo: en primer lugar, ayudar a lograr una solución pacífica de la crisis contribuyendo a la respuesta de la comunidad internacional y, en segundo lugar, promover la estabilidad y la seguridad de los países vecinos, en especial Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وأخبرني السيد سولانا أن منظمة حلف شمال اﻷطلسي لديها هدفان رئيسيان فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو أولهما المساعدة على تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة عن طريق دعم إجراءات المجتمع الدولي؛ وثانيهما تعزيز الاستقرار واﻷمن في البلدان المجاورة مع التركيز بصفة خاصة على ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
De esta manera, respetuosamente sostengo que es imperativo que se reafirme sin ambigüedades la competencia del Tribunal Internacional y que se haga que la obligación del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia de cooperar con él forme parte expresa de cualquier resolución relativa a la situación en Kosovo. | UN | وعليه، فإنني وبكل احترام أرى أنه من الضروري أن يجري إعادة تأكيد اختصاص المحكمة الدولية بشكل لا لبس فيه، وبأن يكون التزام حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتعاون معها جزءا جليا في أي قرار يتعلق بالحالة في كوسوفو. |
Invita a la OSCE a mantener al Secretario General informado de la situación en Kosovo y de las medidas que adopte esa organización al respecto; | UN | ١٣ - يدعو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى أن تبقي اﻷمين العام على علم بالحالة في كوسوفو وبالتدابير المتخذة من جانب المنظمة في هذا الخصوص؛ |
57. La condición de beneficiarios de asistencia humanitaria brinda una protección temporal que da derecho a permanecer provisionalmente en la ex República Yugoslava de Macedonia, y su renovación está vinculada a la situación en Kosovo. | UN | 57- إن وضع الأشخاص المشمولين بالمساعدة الإنسانية هي وضعية حماية مؤقتة تمنح الحق في البقاء في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بشكل مؤقت، مع تجديدها المرتبط بالحالة في كوسوفو. |
Tengo el honor de enviar a usted el comunicado que emitieron los países miembros del Mecanismo Permanente de Consulta y Concertación Política en América Latina (Grupo de Río) el 25 de marzo de 1999, en relación con la situación en Kosovo (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم البيان الصادر في ٥٢ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر في أمريكا اللاتينية )مجموعة ريو( فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو )انظر المرفق(. |
El informe que figura como material adjunto se presenta conforme a lo solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1203 (1998) de 24 de octubre de 1998 y en cumplimiento de su deseo de mantenerse al corriente de la situación en Kosovo. | UN | وقد قدم التقرير المرفق عملا بالمتطلبات التي حددها مجلس اﻷمن في قراره ١٢٠٣ )١٩٩٨( المؤرخ ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وامتثالا لرغبة المجلس في أن يظل على علم بالحالة في كوسوفو. |
20. Respecto de la situación en Kosovo, manifiestan su apoyo a la plena aplicación de la política en materia de normas y a la observancia de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, e instan a que se entable un diálogo renovado y constructivo entre Pristina y Belgrado. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالحالة في كوسوفو يعربون عن دعمهم لتنفيذ سياسة المعايير تنفيذا تاما، بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، ويدعون إلى إجراء حوار جديد وبنّاء بين بريستينا وبلغراد. |
El 16 de abril, el Consejo celebró consultas oficiosas y escuchó una exposición informativa del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los últimos acontecimientos relativos a la situación en Kosovo y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo. | UN | في 16 نيسان/أبريل، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية واستمع إلى إحاطة إعلامية قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، بشأن آخر التطورات ذات الصلة بالحالة في كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو. |
Hay que recordar que la resolución 1244 (1999) sigue vigente y que, por lo tanto, sigue siendo el parámetro clave que orienta a la comunidad internacional en relación con la situación en Kosovo. | UN | وينبغي التذكير بأن القرار 1244 (1999) لا يزال نافذ المفعول ولذلك ما برح يشكل معياراً رئيسياً في توجيه المجتمع الدولي فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو. |
Con esos antecedentes de una muy limitada participación de la Asamblea General en lo tocante a la situación en Kosovo desde 1999, paso a considerar el marcadamente contrastante papel del Consejo de Seguridad y la UNMIK establecida con arreglo a la resolución 1244. | UN | 11 - وفي ظل تلك الخلفية من المشاركة المحدودة جدا للجمعية العامة في ما يتعلق بالحالة في كوسوفو منذ عام 1999، أنتقل إلى الحديث عن الدور الشديد التناقض لمجلس الأمن وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو التي أنشئت بموجب القرار 1244. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia en relación con la declaración sobre la situación en Kosovo formulada el 21 de diciembre de 1994 por el Ministro de Relaciones Exteriores de Hungría y Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (A/49/813-S/1994/1445). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر عن وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن البيان المتعلق بالحالة في كوسوفو الذي أدلى به في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وزير خارجية هنغاريا والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا (A/49/813-S/1994/1445). |
13. También han surgido nuevos costos por concepto de personal temporero, consultores y horas extraordinarias, en particular para cubrir las necesidades relacionadas con la situación de Kosovo (véase el cuadro II.22 revisado). | UN | 13- وهناك أيضاً تكاليف إضافية مخصصة للمساعدة المؤقتة والمستشارين وساعات العمل الإضافي، ولا سيما الاحتياجات المتصلة بالحالة في كوسوفو (انظر الجدول المنقح الثاني - 22، في الصفحة 00 من هذه الإضافة). |